主从适度

翻译人员是谈判小组的重要成员,翻译人员需要关心了解该项目谈判所涉及的各个方面,但不应该就项目合作问题指手划脚妄加评论。这是翻译人员与谈判小组其他成员比较所具有差异的一面,翻译在谈判中的角色就是充当双方沟通的桥梁。因此在谈判中,翻译人员一定要恪守本职,扮演好自己的角色,而不能喧宾夺主,不能在翻译中随意添加句子,甚至插进自己的感想和评论,不然就会显得缺乏教养,不利于谈判的正常进行。