合 信

王 扬 宗

合信(Hobson,Benjamin) 英国传教士。1816 年生于英国北安普敦郡的威弗德;1873 年卒于英国伦敦。医学。

合信毕业于伦敦的大学学院医科,取得医生开业资格。1839 年受伦敦布道会派遣携眷来华传教。他在澳门主持医师布道会的澳门医院。最初两年,他主要学习语言,诊治病人较少。以后,接待病人日渐增多。1841 年7 月至 1842 年 10 月,他的门诊病人达 5265 人次,住院病人达 433 人次。在此期间,合信还训练了两名中国助手。1843 年 6 月,合信到香港主持医师布道会医院。1845 年秋,他因夫人病重返英,其夫人在将抵英国时病逝。1847 年,合信续娶马礼逊(R.Morrison,第一个来华的新教传教士)之女为妻,旋即携夫人返回香港。是年底,合信辞去医师布道会之职,由伦敦会派往广州行医和传教。1848 年,合信在广州西关外金利埠开设了惠爱医馆。仅在 1850 年,他就诊治了 25497 人次,其中有很多病人是吸鸦片者, 合信帮助他们戒烟。合信为人谦逊诚恳,待人和蔼可亲,“有古君子风”, 而且医术高明,治病“无不应手奏效”,因此赢得了当地人民的信赖,使惠爱医馆门庭若市,“合信氏之名遂遍粤东人士之口”。

合信认为,中医还不及西医在希波克拉底(Hippocrates)时代所达到的水平。因此,他在行医和传教的同时,有意向中国人介绍西医知识;为此,他做了两方面的工作,一是培养中国助手,二是译述西医著作。他的助手和学生陈亚璜、陈亚泉、何敬文等都有精湛的医术,可称是中国第一代西医。他编译了《博物新编》和《全体新论》。

1857 年,中英再次爆发战争,惠爱医馆被焚,合信避走上海,旋即主持伦敦会在上海的仁济医馆。在此期间,他以更大的热情从事译述,同管嗣复合译有《西医略论》、《妇婴新说》和《内科新说》三种。1858 年底, 合信因健康原因离开上海,次年返回英国。

合信是近代来华传教士中较早以翻译著述知名的人。他编译了五种

书,其中四种是医书,合称《西医五种》。这些译作不但在中国医学史上, 而且在中国近代科技史上产生了不可低估的影响。

合信深感中医“不明脏腑血脉之奥”,于解剖学茫然无知,他认为这是中医的最大缺陷之一,因此他首先译介解剖学知识。《全体新论》(1851) 是一部解剖学概要,先论骨骼,次述韧带、肌肉,再及大脑、神经系统和五官,然后论脏腑,对血液循环有重点介绍,最后论及泌尿器官等。全书简明扼要、图文并茂。西医解剖学虽早在明末清初就已经有耶稣会士译介, 但译本流传极少,知者不多。《全体新论》刊行后,“远近翕然称之,购

者不惮重价”。很快又出现多种翻刻本。《西医略论》(1857)详于外症, 略于内症,共 3 卷,上卷总论病症,中卷分论各部病症,下卷专论方药。此书也配有详明的图解,极便实用。《妇婴新说》(1857)介绍西医妇产科和儿科的理论与方法。《内科新说》(1858)以脏腑为纲,备论头痛、癫狂、心肺病、胃病、肝胆病症、肾病、小肠病腹痛、泻泄、大便秘结等病症。书分二卷,上卷论病症,下卷载方剂药品。合信编译西医书,是采用由他口译,同时中国人笔述的方法进行的,他们对待译述十分认真,于身体、病症、方剂、药名等名目,大都用中医名称。合信说:“余著书之意,欲使泰西医学流传中土,故于字句同异、药剂轻重斟酌详审,不肯苟且误人。”他在临床上还使用部分中药,虽然很有限,却反映他对中医有一定的理解和采纳,并不是完全摒弃的。上述医书是近代介绍西医最早而且系统的著作,对西医在中国的传播起到了巨大的作用,其影响直至 20 世纪初。合信还把他译书时使用的医学术语汇成《医学英华字释》(1858) 出版,这是最早的英汉医学术语词典。

合信最早着手编译的书并不是医学书,而是《博物新编》。此书共分三集,其中第二集《天文论略》于 1849 年刊行,介绍了哥白尼、牛顿学说,

并提到 1846 年新发现的海王星;第三集为《鸟兽论略》,介绍不少中国人感到新奇的动物。这部书最重要的是第一集。此集分为地气论、热论、水质论、光论和电气论数篇。其中“地气论”中第一次介绍近代化学知识, 如氢气、氧气的制法,硫酸、硝酸和盐酸的性质与制法等。“水质论”中还介绍了元素理论。“热论”篇中论述了蒸汽机的原理及其应用。《博物新编》是一部科学常识书,但它介绍的却是近代科学的常识,已远远地超越了明末清初耶稣会士介绍的科学知识的水平。时人评论说:“利玛窦诸人著格致书后,越有二百余年,此时内泰西格致大兴,而中国尚未知也。故一获此书,犹之忽过二百年而与此理相觌面。”许多人通过阅读此书而开始了解近代科学技术,一些人(如徐寿)还试验了书中的理化实验。《博物新编》启发、推动了近代科技知识在中国的输入和传播,它是中国近代科技史上最有影响的著作之一。

合信的医书和《博物新编》还流传到了日本,特别是后者,在日本有多种注解翻刻本,因而对近代科学在日本的传播也有一定贡献。