校后记

这本书是高名凯同志生前于 1963 年根据原书法文第五版翻译的,1964

年交由我校订,并作了若干补充。校订时曾参考 1933 年苏霍廷的俄译本和

1960 年巴斯金的英译本,但遇到各版本中有出入处,都以法文原本为准,务求不失原意和保存原有的风格。书中所用术语和人名、地名,尽可能依照当前一般书刊上通用的,非有明显错误,不轻易改变,以求减轻读者负担,表些比较特殊的,也力求符合原意,浅显易懂。

德·索绪尔的这本《教程》内容非常丰富,范围又十分广泛,有许多历史事实和举例比较难懂的,为了帮助读者易于了解起见,都以脚注方式加上注解。这些注解中有些是我们自拟的,有些是参考俄译本或英译本制定的, 都标上“校注”字样以区别于“原编者注”。本书自翻译以至校注本已完稿多年,原稿确定后搁置了十多年,直到现在才得和读者相见。在付印前复由叶蜚声同志根据原文,参考英、俄、日文译本再行校订,作了补充和修改, 最后由我审定。译文如有错误和不妥之处,恳请读者尽量提出批评和指正, 以便再作修改。

岑麒祥 1979 年本书出版后,程曾厚同志逐句核对全书,提出修改建议。这次重印前,

我们参考他的意见,对译文作了一些更动,特志谢意。

岑麒祥 1983 年