§2.词的复合结构的消失

语音变化在语法上的另一个后果是使过有助于确定一个词的意义的不同部分变得不能分析:整个词变成了分不开的整体。例如法语的 ennemi“敌人”

(试比较拉丁语的 in-imī-cus—amīcus“朋友”),拉丁语的 perdere“损失”(试比较更古的 per-dare—dare“给”),amiciō“我包上”(代替*ambjaci ō—jaciō“抛掷”,德语的 Drittel“三分之一”代替 drit-teīl—teil“部分”)。

我们还看到,这种情况可以归结为前一节的情况:例如,ennemi 是不能分析的,那等于说我们不能象 in-imīcus 那样把它跟单纯词 amicus 比较:

amīcus—inimīcus

这个公式和

ami“朋友”‖ennemi“敌人”

mansiō—mansiōnāticus maison“家”‖ménage“家务”

完全一样。又试比较:decem—undecim:dix“十一”‖onze“十一”。古曲典拉丁语的单纯形式 hunc“此(阳性、单数、宾格)”,hanc“此

((阳性、单数、宾格)”,hāc“此((阳性、单数、离格)”,等等,可以追溯到碑铬所表明的形式,hon-ce,han-ce,hā-ce,乃是代词和虚词 -ce粘合的结果。从前,hon-ce 等等可以同 ec-ce“由此”比较,后来由于-e 的脱落,这已成为不可能,那等于说,我们再也辨不出 hunc,hanc,hāc 等等的要素了。

语音演化在使分析成为完全不可能之前,是从扰乱分析开始的。印欧语的名词屈折变化可提供一个这样的例子。

印欧语的名词变格是:单数主格*pod-s,宾格*pod-m,与格*pod-ai,方位格*pod-i,复数主格*pod-es,宾格*pod-ns 等等。起初,*ek1 wos 的屈折变化完全一样:*ek1 wos,*ek1 wo-m,*ek1 wo-ai,*ek1 wo-i,*ek1 wo-es,*ek1 wo-ns 等等。在那个时代,*ek1 wo-同*pod-一样,很容易分出。但是后来元音的缩减改变了这种状态:与格*ek1 w ōi,方位格*ek1 woi,复数主格*ek1 w ōs。从此,词干*ek1 wo-的明晰性受到了损害,分析时不好捉摸。其后又发生了新的变化,例如宾格的分化(参看第 215 页),把原始状态的最后一点痕迹全给抹掉了。色诺芬同时代的人或许已有一种印象,认为词干是 hipp-, 词尾是元音性的(hipp-os 等等),其后,*ek1 wo-s 和 *pod-s 两种类型就截然分开了。在屈折变化的领域内,如在其他地方一样,扰乱分析就会促使语法联系的松弛。