民有民治民享的渊源
许多人以为“民有、民治、民享。”这句话是林肯最先讲的,你们以为对吗?——让我来告诉你吧:林肯有一位律师朋友叫做贺恩顿的,曾在数年前,给他一本美国 19 世纪学者西道尔·派克的演讲稿,林肯读到了这么一句: Democracy in direct-self government,over allthe people,by all the people,and for all the people.(我们可以试译为:“民主主义是直接的自治政府,一切以人民为上,受一切人民管理,为一切人们谋福利!”)就
连忙在底下加上许多铅笔线,表示其重要。——不过,派克这些话并非自己创造的,他是借用 4 年前大政治家韦伯斯特答复海恩的一段话:The people’ s government, made forthe people,by the people,and answer-able to the people.(译者按,试译中文为:“人民的政府,应该为人民而设立, 为人民所管理并为人民谋福利!”)可是,韦伯斯特也是抄袭前人的话,那是早他 30 多年前,杰姆斯·门罗总统曾说过与此意义差不多的话。——但门
罗总统也是借用来的,那是在他 500 年前,一位英文圣经的翻译者,叫做威克里夫的,他在圣经序文里如此写:(This Bible is forthe go-ver-nment of the people,by the people,and for the people.)——我们索性再寻求威氏此语的来源吧,倒底又是起于何时何人呢?那真远了,应该推到耶稣降生前 400 年,古希腊名人克里昂对雅典人民演讲时,曾谈到一位统治者, 应该(of the people,by the people and for thepeople.)——倒底克里昂这句是“创造”呢?还是“抄袭?”恕我们已是无法可以查考了!
(译者按:1960 年读者文摘英文版曾刊此名句渊源自雅典圣哲伯拉图在“理想国”中首先创立。陈知青曾译刊台湾新生报青年园地版。)
请想啊!世界上真正的“新东西,”是多么的少啊!可见大演说家们, 从“博览群书”中所获得的益处,又是多么的多啊!