喜迁莺

晓行

晓光催角,听宿鸟未惊,邻鸡先觉。迤逦烟村,马嘶人起,残月尚穿林薄[1]。泪痕带霜微凝,酒力冲寒犹弱。叹倦客,悄不禁重染,风尘京洛[2]。追念人别后,心事万重,难觅孤鸿托。翠幌娇深[3],曲屏香暖,争念岁华飘泊。怨月恨花烦恼,不是不曾经著。者情味、望一成消减[4],新来还恶。

【注释】

[1] 林薄:草木丛生的地方。

[2] 悄:宋时口语,犹“直”、“浑”。

[3] 幌(huǎng):布幔。

[4] 一成:宋时口语,同“一任”,任随的意思。

【译文】 黎明的曙光催响了号角声。听呵夜宿的鸟儿尚未惊醒,四邻的雄鸡却早旱地引颈高鸣。连绵不断的村落烟雾朦胧,马在嘶叫人已起来活动,残月还在树林的枝梢穿行。早行的我睹物伤情,泪痕上白色霜花冻凝,残存的酒力已弱,难以抵抗清晨的寒冷。哀叹我厌倦了客旅飘零,简直不情愿重新沾染京洛的风尘迷濛。我总在追思怀念她和我离别以后,定然是心事万千重重,难寻觅一只离群孤鸿将信息为我传送。娇倚着翠绿的窗帘深居闺中,曲绕的画屏呵熏香暖融融,怎料想我只身飘泊岁寒霜冷。怨月之圆缺,恨花之枯荣,这种烦恼,也曾在我心中涌动。这种烦恼情味,本想望消减一成,却不料新来的烦恼更苦更浓。

【赏析】 据陈振孙《直斋书录解题》载,刘“尝为‘晓行’词盛传于京师,号‘刘晓行’。”可见本词的影响。全词写晓行的寂寞和漂泊的哀怨。开头六句似工笔细描,细腻地描绘了晓行的景物:晨光、清角、宿鸟、晓鸡。烟村、残月、行人、马嘶,比之温庭筠“鸡声茅店月,人迹板桥霜”有更多的清冷和孤寂的氛围。“泪痕”二句情绪陡转,变清新爽朗为清冷抑郁。再下“叹”字三句点明“泪”之由。作者倦于行旅、厌于仕官的心情可见一斑了。下片抒思乡怀人的怨情。“追念”在路上孤寂中产生。想到深闺中的情人也是必然的,“争念”却见嗔怪,可见思之深、爱之切,和自己漂泊的极度愁苦。最后不仅迁怒花月,还直接呼告,这烦恼,越来越难熬。写无法排遣的郁闷曲折有致委婉微妙。

韩疁生卒年不详。字子耕,号萧闲,《全宋词》录其词六首,并编入第四册,据此,韩疁当为南宋后期词人。