瑞鹤仙

悄郊原带郭,行路永、客去车尘漠漠。斜阳映山落,敛余红、犹恋孤城阑角。凌波步弱[1],过短亭[2]、何用素约。有流莺劝我,重解绣鞍,缓引春酌。不记归时早暮,上马谁扶,醒眠朱阁。惊飙动幕[3],扶残醉,绕红药。叹西园已是,花深无地,东风何事又恶?任流光过却,犹喜洞天自乐[4]

【注释】

[1] 凌波:形容女子步态轻盈。

[2] 短亭:古时于城外五里处设短亭,十里处设长亭,供行人休息。

[3] 惊飙(biāo):狂风。

[4] 洞天:道家称仙人所居之地。这里指自家小天地。

【译文】 静悄悄的郊野环绕着城郭。大道迢迢,客人去了,奔驰的车马带起尘埃弥漫昏浊。夕阳斜辉映山而落。残余的晚霞在渐渐收敛,还依恋地挂在高耸的城角栏杆。凌波般步态轻盈、娇软。过短亭,邂逅一面,何必有旧约在先。她用流莺般圆美的话语将我劝,重新解掉绣鞍,慢慢地酌酒留连。不记得回到家时间早晚,也不记得是谁扶我跨上马鞍,醒来只见我躺在朱阁里面。骤起的狂风将帘幕猛烈摇撼。我扶着残醉的身躯,巡视着红芍药花栏。可叹西园呵,厚厚的花片已堆积得看不见地面,东风为什么又如此凶残?哎,流逝的春光挽不住就任随它过去,可喜的是在这神话般的洞天自乐安闲。

【赏析】 据宋王明清《玉照新志》记载:“美成以待制提举南宗鸿庆宫,自杭徙居睦州(今浙江桐庐县),梦中作《瑞鹤仙》一阙,既觉犹能全记。”还说以后的经历与梦中词意一一相合。虽不可信,但能说明本词有他一定的生活基础。

这首词写送客以后的事和情。与一般送别诗迥然不同。上片写客去以后的邂逅。首二句写送客,环境和情绪都是宁静的。“斜阳”三句也不见孤寂,反觉静谧和幽美。在这样的背景下,艳遇了“‘凌波步’弱”的娇妮子,怎不令其喜出望外。而她竟又盛情相邀,殷勤劝杯,更令人销魂。送客变成了遇艳,似小说情节。下片换头又似电影中蒙太奇手法,“不记”三句省却许多赘述,留下许多空白任人想像,但肯定是一醉方休的欢谑。“惊动”三句突起波澜,地换时移,醉眼朦胧中去赏花。与昨晚春酌之事隐隐相连,令人扑朔迷离。接下去感叹起西园的花事来,并责问东风作恶。令人费解的是“东风”与他如何作对?不至于就是风吧。最后是自我调侃。有人评它“自斟自酌,独往独来”似庄周般的洒脱,怕周邦彦未能忘俗吧。下阙写的是东风无情、芳菲难驻的感叹和自慰。女人诗词中风花雪月、美人香草常作比喻,既实不虚,多有寄托。联系他仕途上的忽明忽暗,曲曲折折,怕也不无关系吧。