不可缺的桥梁:翻译。

翻译人员在越来越多外事和经济活动中得到广泛运用。从事该职业者的职责是:运用自己掌握的外语进行准确的听、说、读、写,以便及时地为语言不通的双方提供交流信息的渠道,翻译人员往往要为外事和经济活动者提供书信、广告、请柬、报告、通知、电报电传稿等各种应用文体的写作服务。有些翻译人员还被要求兼任秘书工作,进行外文打字,在外事工作中处理意外事件等。翻译人员还常常担任导游角色。

从事该职业者所要求的素质有:

(1)熟练掌握一门至多门外语,精通口语,了解各种应用文体的写法。(2)反应迅速,且口头表达能力较强。

  1. 熟知外国的历史、文化、风土人情、社交礼仪、广泛了解国内外的风景名胜。

  2. 基本通晓秘书工作的日常事务。(5)有较强的责任心和时间观念。(6)为人正直,诚实可靠。

翻译人才的工作对象主要有两种:一种是政府和民间外事活动团体,一种是对外经济贸易的企业双方。在当前对外经济活动日益频繁的形势下,后者对翻译人员的需求增长很快,不过,目前我国对外非经济交流也保持一定

的发展,故前者仍是翻译人员选择职业的一大市场。无论如何,当前市场对翻译人员的要求趋势是:一人能熟练掌握应用多门外语。