斯威夫特的《格列佛游记》

斯威夫特(Jonathan Swift)是一六六七年十一月三十日生于都柏林

(Dublin),一七四五年十月十九日死。他和笛福是同时人,他也是从政论的作者开始,而以纯文艺的作品告结束的。他的伟大的小说《格列佛游记》发表于一七二六年,比《鲁滨孙飘流记》后六年出世。

他的出身很穷,而且终身不很得意,晚年尤甚;用他自己的一句话:“象一只被毒的老鼠愤愤地死在洞里。”他在都柏林大学的“三一学院”时,秾没显出所有的特殊天才,倒是以善捣乱得名。革命后,他到伦敦,因与那时的著名的政治家威廉·顿泼尔(SirHilliamTemple)的夫人是远亲,故得在顿泼尔手下为秘书,于是开始了他的政治生涯的第一页。一六九四年,他不满于顿泼尔之不把他升迁,就辞职回了都柏林,做了牧师。在这时期,他写了《桶的故事》(TaleofaTub),这是辛辣的讽刺的空前作品。接着他又写了《书的战争》(Ba-ttleofBooks),也是同样的极妙的讽刺。但是这两部书都是攻击教会的,对于罗马教、英吉利教及喀尔文教三派的弱点无情地揭露,所以教会就同他结了不解仇。一六九八年,他又回到伦敦,这次是顿泼尔请他去的。这是他的政治活动的第二页了,他以犀利的讽刺的笔写了许多政论,他先属于辉格派(Whigs),后又转入反对方面的托利派(Tory),他的转变的原因大概是为的辉格派不看重他。后托利派执政,斯威夫特得为圣巴德立克院的副院长(DeanofSt.Patrick),这是他一生所得最高的头衔了。然而女王安娜(Anne)不喜欢他,所以他还是不能升迁。一七一四年,女王安娜死后,托利派政治上失势,斯威夫特因亦退出政治圈,一七二六年发表了《格列佛游记》,极辛辣地讽刺了当时英国的政治以及社会。一七二七年, 他又从爱尔兰到英格兰。翌年,他的爱人“丝苔拉”

(Sialla)死了;这位女子还是他早年第一次到伦敦做顿泼尔的秘书的时候认识的,她本名 EsilierJ.ohnson,是威廉勋爵的私生女,斯威夫特却在他的《给丝苔拉的书信》(小说)中称她为“丝苔拉”。这个女子,恐怕是斯威夫特唯一觉得可“爱”的“人”。斯威夫特的怪僻的性情简直是落落寡合,而且他看来世人都该恨的。“丝苔拉”的死,大概对于斯威夫特精神上的打击极大,他从此便有病,——本来他是常常自惧会疯狂的。他的创作力也差了,不久便死。

斯威夫特和笛福在政治上是反对派,在文学上也走了不同的路。(笛福是辉格派,女王安娜临朝,笛福就倒楣了,正与斯威夫特在女王安娜朝上得了副院长相反。)笛福的冒险小说表现了“商业人”的思想意识,是称扬商业资产阶级的,斯威夫特的《格列佛游记》却是辛辣地讽刺了他那时的也就是笛福那时的)资产者的社会和政治。这辛辣的讽刺是很好的,它把当时的社会真相揭露,但是格列佛游程终点的“智马国”(Houylinhnms)却表示了斯威夫特的“社会理想”不过是从前的英国,——商业资产阶级兴起之前的农奴和骑士的英国罢了。

《格列佛游记》(Gulliver、Travels)在形式上是和当时盛行的冒险小说有血统关系的。书中主人公格列佛——即第一人称的“我”,漫游世界, 遇风浪船沉,只他一人得命,到一岛上,不料此岛有一小人国

(Lilliputtians),于是平平常常的格列佛就成了小人国中的上宾。斯威夫特按照了他当时的英国社会政治——议会和党派的斗争来写这小人国,所以

小人国者,实是当时英国的缩形,而加以丑恶的滑稽化。后来格列佛厌倦了什么国王、公主和亲贵大臣了,和小人国告别,回到家里,恰好承袭了一份遗产。然而格列佛浪游的念头是不能息的,于是第二次航海,又遇风暴,飘流至一地,却是大人国(Brobdingang)了。从前在小人国中是英雄天神的格列佛,现在到这大人国里却只配做玩具。大人国的人实在是庸碌的,贪安逸、没有大志的,斯威夫特在这里的讽刺是针对着腐败堕落的英国上流社会。以后,格列佛又一次航海,又一次遇难,到了飞岛。这岛上的人能飞,自居为优秀的民族;不过最大的理由恐怕还是因为他们老是一眼向上、一眼向下。后来的冒险是到了丑猿国(Yahoos),这是跟“人”差不多了,有金钱欲, 而又胆怯。在这国内,格列佛更觉得无聊。丑猿是斯威夫特用以象征商业资产者,他对于商业人的辛辣的讽刺在此达到了顶点了。可是他又用一个什么智马国来和丑猿国对照。他把丑猿类作为智马类的卑下的臣属,而称赞智马国的合理和极乐。他借了格列佛的嘴巴说:“我愿意也是一个霍音姆人

(Houylinhum),能够住在这国里呀。”但是霍音姆族的智马国人到底因为格列佛和丑猿族近似,恐怕他留在那里会做丑猿族的领袖而闹事,就驱逐他出境了。

《格列佛游记》和《鲁滨孙飘流记》一样是英国散文文学的古典杰作, 有许多供儿童读的节本。

中文有韦丛芜的译本(开明版),内容为大人国及小人国游记。又有吴景新译的《大人国游记》、《小人国游记》、《飞岛游记》及《兽国游记》

(皆世界版),则为儿童读物,颇多删改。最早尚有林纾的文言本《海外轩渠录》(商务版),虽然完全,却也不是直译。