六十岁请老师教英语

还是 1957 年,一次我向主席汇报人大、北大学生大辩论、大字报等情况时,毛主席问我学过英文没有。我说:“小时候在长沙教会学校读小学三、四年级时,有英文课,学了一点。教会学校校长是美国人,老师们日常生活都用英语对话、我们住宿生与几个讲英语的老师住在一起,也学着讲几句, 几十年过去了,什么都忘记了。”主席说:“你应该学英文,懂得一些英, 对工作有好处。”我说:“都四十六岁了,记忆力不好,英文要靠熟记,我哪能学得进去。”主席批评我:“事在人为,只要下决心,年龄大,也可以学好。”主席说:“我六十多岁了,还请英文老师教我英文。每天学一至两小时英文,你才四十多岁,就没有信心吗?”这时主席的英文水平已经不错了。一次我在主席那里,见秘书拿了一份翻译成英文的毛主席文章,准备对外发表,送给毛主席亲自校审。“文化大革命”中,大约是 1966 年 10 月前后,毛主席对陶铸说:“你找人将这本语录(毛主席语录)翻译成英汉对照, 最好是线装的,越快越好。11 月或者是 12 月,我在陶铸办公室好像见到过毛主席语录英汉对照的初稿,不知是否送给了毛主席。毛主席日理万机,博古通今,还要孜孜不倦地学英文,自己处理英文稿件,试问有何人曾做到过。