言幽意远,余音绕梁——美国总统的幽默

亚当斯:第一对男女的触电

在约翰,亚当斯作为美国公使住在法国的时候,他想尽办法要掌握法语: 定期学习法语,不时翻查字典,阅读法语书刊,访问法国法院,参加讲法语的教堂仪式,以及在法国剧院看戏。总之,利用一切可以利用的条件和途径, 随时学习。一天晚上,他和约翰·保罗·琼斯在“好人理查德”号船上吃饭, 大家谈兴正浓,不由地将话题转到了语言学习上。一位就餐者说学法语有两种方法:找一个法国情妇,或到法国剧院看戏。船上的医生望了一眼亚当斯, 顽皮地一笑,开口问他:“请问先生,你觉得哪个方法最好?”

亚当斯不加思索地答道:“可能双管齐下学得最快,肯定比只取其中之一快。”然后,语调严肃地说:“但是,没有任何地方的语言能比剧场说得好。布道坛、法庭、科学院以及医学界——谁都不如法国剧院的说得精确。”

一次,亚当斯①在巴黎参加一个宴会,桌旁一位最文雅的夫人突然转向亚当斯说:“亚当斯先生,从你的名字我得出结论,你是第一个男人和女人的后裔,可能在你的家族里保留着一种传统,它可以解决我总不能解释的难题。我总是不理解这第一对男女是怎样学会睡到一起的艺术的。”

亚当斯闻听此言大为震惊,脸马上红得像关公,镇定了一下,他通过翻译告诉她:“在我们之中有一种类似电力或磁力的天然物质,当一对男女接近到了一种攻击距离时,这种物质就使他们像磁针被磁吸,或者像电力实验里的物体“一样飞到一起。”

“哦”,那位法国夫人说,“我不知道这种物质是怎样的,但这一点我弄明白了——这是一种非常快乐的触电。”

亚当斯形象而通俗的解释似乎令这位夫人很满意。

① 亚当斯:Adams,又可做“亚当一家”解,故有此幽默。