《云使》

《云使》是迦梨陀娑的著名长篇抒情诗,金克木的译本共 115 节①,每节两联,每联两行,分为“前云”和“后云”两部分。诗作用第一人称的写作手法,描写小神仙药叉被贬远离家乡,托雨云为使者,去给妻子传递他无恙的消息和对妻子的眷恋之情。

“前云”主要表现药叉被贬谪的缘由以及远离爱妻的痛苦,恳求雨云为他送信,并为云使指点行程路线。

小神仙药叉是财宝之神俱毗罗的侍从,因“怠忽职守”被主人贬谪到远离家乡的罗摩山居住一年。在这期间,药叉十分想念妻子:

这位多情人在山中住了几个月, 离别了娇妻,退落了臂上的金钏; 七月初他看到一片云飘上峰顶, 像一头巨象俯身用牙戏触土山。

在这令人生情爱的雨云的面前,

他忍住眼泪,勉强站立,意动神驰; 看到云时连幸福的人也会感情激动, 更何况恋缱绻而遭远别的多情种子?

雨季将临,他为了维护爱人的生命, 便想到托云带去自己的平安消息;

他满心欢喜,献上野茉莉的鲜花为礼, 向云说一些甜蜜言语,表示欢迎之意②。

药叉动情地恳请雨云为使给他妻子送信,并细致地描述了从罗摩山到其妻留居地阿罗迦去的路程:

云啊!你是焦灼者的救星,请为我带信, 带给我那由俱毗罗发怒而分离的爱人; 请到药叉主人所住的阿罗迦地方去,

那儿郊园中湿婆以头上的新月照耀宫城。从罗摩山往北,“前面蚁蛭峰头出现了一道彩虹”,“不懂挤眉弄眼而眼光充满爱意的农妇凝神望你,因为庄稼要靠你收成”。再经玛罗高原、芒果山、毗地沙城、优禅尼城,然后又到了尼文底耶河、信度河等等许多地方:

过河后,美丽的云啊!信度河缺水瘦成发辫, 岸上树木枯叶飘零衬托出她苍白的形影;

她那为相思所苦恼的情形指示了你的幸运,

① 《云使》每节 68 音,以两个 34 音构成一联,其中 17 音相当于现在诗的一行。

② 《云使》引文均为金克木译《印度古诗选》,湖南人民出版社 1984 年版。

唯有你能够设法使她由消瘦转为丰盈。诗人对每一处的秀丽景色和旖旎风光都作了富于感情的生动描绘,有些简直成了药叉朝思暮想的爱妻的化身。最后,便到了阿罗迦城:

逍遥自在的云啊!当你看到阿罗迦城

在山上如倚爱人怀中,有恒河如绸衣滑下, 你不会不认识她:她在你到时以高缕承雨, 像美女头上承着密结珠络的乌云辫发。

“前云”部分设想新奇,笔调华丽生动。作者赋予雨云以人的品格,将它视为挚友,向它详细地描绘了由印度中南部向北至喜马拉雅山一带雄伟秀丽的山河和富庶繁华的城市,对它的旅途劳顿表示无限关心,寓情于景,情文并茂,表现了药叉对妻子的眷恋、怀念之情。

“后云”主要写了药叉的故乡阿罗迦城及其妻子的住地,想象雨云会见自己妻子传达信息的情景。诗人先写阿罗迦城的富丽尊荣:

你有闪电,有虹彩,有殷殷隆隆的可爱低音, 那儿的宫殿有美女,有画图,有伴音乐的鼓声,

它上触云霄,珠宝铺地;你地位崇高,内含净水, 凭这种种特色阿罗迦城足可与你抗衡。

后写小庭院以及他爱妻的容貌:

在那儿,俱毗罗仙宫的北面就是我家, 像虹彩一般美丽的大门远远就可认出;

近旁有我妻种的看作养子的小小曼陀罗树, 树上有累累下垂伸手可得的鲜花簇簇。

⋯⋯

那儿有一位多娇,正青春年少,皓齿尖尖,

唇似熟频婆,腰肢窈窕,眼如惊鹿,脐窝深陷, 因乳重而微微前俯,以臂丰而行路姗姗,

大概是神明创造女人时将她首先挑选。

咏物思人,情真意切。他想象爱妻满怀离愁的种种情状: 她因忧思而消瘦,侧身躺在独宿的床上,

像东方天际只剩下一弯的纤纤月亮; 和我在一起寻欢取乐时良宵如一瞬, 在热泪中度过的孤眠之夜却分外悠长。

他托雨云向他爱妻倾诉他的炽热相思,娓娓动人,如泣如诉: 长寿的云啊!因我的恳求也为了造福自己,

请告诉她:“你的伴侣在罗摩山依然康健; 他问你安好;女郎啊!他不能和你在一起。” 这便是易遭不幸的人首先要说的语言。

“他为厄运阻隔在远方,怀着心心相印的愿望, 他只有凭清癯消瘦,凄怆悲痛,频频叹息,

热泪纵横和焦灼不安,来配你的瘦弱可怜,

凄凉伤感,长吁短叹,珠泪盈腮和满怀焦急。”

药叉请雨云安慰他爱妻,说他的谪期将满,不久便可团圆。最后,他盼望云使早日带回妻子平安的音讯以宽解他的思念,并祝愿云:

你应我的不情之请,肯对我施此恩惠,

不论是出于友情还是对我独居感到怜悯;

云啊!雨季为你增加光彩,此后请任意遨游, 但愿你一刹那也不和你的闪电夫人离分。

在《云使》里,迦梨陀娑用朴素无华但却美丽淳厚的诗句,饱和着温柔的感情,描绘出印度大自然的千姿万态以及与妻子的互相思念和深厚的爱情,颂扬了忠贞不渝的爱情,表现了对现实社会的不满和批评态度,寄托了人民的理想和愿望。这是人类所能创造的美好的情歌的一部分,具有永不衰竭的艺术魅力。