周公东征

成王少,初定天下,周公恐诸侯畔,周公乃摄行政当国。管叔蔡叔君弟疑周公,舆武庚作乱畔周公奉成王命,伐诛武庚管叔,放蔡叔; 以微子开后,国於。颇收馀民,以封武王少弟为衙康叔晋唐叔得嘉穀,献之成王成王以归周公于兵所。周公受禾东士,鲁①天子之命。⋯⋯ 周公行政七年,成王长,周公反政成王,北面就君臣之位。成王,使召公复营洛邑,如武王之意。周公复卜,申视,卒营筑,居九鼎焉。曰:“此天下之中,四方入贡,道里均。”⋯⋯成王既迁遗民,周公以王命告,作多士、无佚。召公为保,周公为师,东伐淮夷残奄,迁其君薄姑成王归,在宗周,作多方。⋯⋯舆正礼乐,度制於是改,而民和睦,颂声舆。

(史记卷四周本纪)

武王,乃立王子禄父,俾守祀。建管叔于东。建蔡叔霍叔, 俾监武王既归,乃岁十二月,崩,肂②于岐周周公立,相天子。三叔及以略③。周公召公内弭父兄,外抚诸侯。元年夏六

① “如虎如熊,如豺如离”尚画作“如虎如貔,如熊如罴”。

② 御,强御的简称。犇,奔的名字。“不御克奔”即不杀害能来投降的人。

③ 师尚父即姜尚。

④ 致师,挑战。

⑤ 百泉,地名,在河南辉县。

⑥ 厌同压。

⑦ 乡同嚮,向。

⑧ 此句是孟子引尚书之文。角,额。厥。厥同蹶,音 jué。厥角、稽首,意同,叩头至地。若崩是形容叩头的人多而且快的样子。

① 鲁同旅,陈,发布。

② 肂音 sì,埋。

③ 略是畔的错字。

月,葬武王。二年,又作师旅,临政④殷。大震溃,降辟三叔,王子禄父北奔,管叔经而卒,乃囚蔡叔郭凌⑤。凡所征熊盈族十有七国,俘维九邑,俘献民⑥,迁于九毕⑦。俾康叔宇于,俾中旄父宇于东。(逸周书作名解)

周公武王奄。三年讨其君,驱飞廉⑧於海隅而戮之,灭国者五十, 驱虎豹犀象而远之,天下大悦。(孟子滕文公下)

死,武王皇皇若天下之未定。⋯⋯周公越而进曰:“臣闻之也,各安其宅,各田其田,毋故毋私,惟仁之亲,何如?”(尚书大传大战篇)

王曰:“鸣呼,小子!恫痸⑨乃身,敬哉!天畏非⑩忱,民情大可见。小人难保,往尽乃心。无好逸豫,乃其父民。我闻曰:‘怨不在大,变不在小,惠不惠(11);懋不懋(12)。’已!汝惟小子,乃服①惟弘王。应保民, 亦惟助王宅天命,作新民。“(尚书康诰)

译文:

王说:“小子!民人有痛苦像在你身上,你要十分小心,天威是不可信的,民人的心情很可以看出来。小人是难治理的,你要尽心尽力地去做,不要贪图安逸玩乐,那样才能把民人治理好。我闻人说:‘民怨不在大,也不在小,当使不驯顺的人驯顺,使不努力的人努力。’你这小子,你的职事就是弘大王道,安定民,也就是辅助我王接受天命,改造民为周邦的新民。”

“⋯⋯今我曷敢多诰,我惟大降尔四国民命②。⋯⋯今尔尚宅尔宅,畋尔田,尔曷不惠③王熙④天之命。尔乃迪屡⑤不静,尔心未爱⑥,尔乃不大宅天命。尔乃屑播⑦天命,尔乃自作不典,图忱于正⑧。我惟时其教告之。我惟时其战⑨ 要囚之。至于再,至于三。乃有不用我降尔命,我乃其大罚殛之。非我有周秉德不康宁,乃惟尔自速辜。”

王曰:“鸣呼!猷告尔有方⑩多士既殷多士。今尔奔走臣我监五祀,越惟有胥伯小大多正(11),尔罔不克臬(12),自作不和,尔惟和哉!尔室不睦,

④ 政同征。

⑤ 郭凌,地名。不详所在。

⑥ 献民,士大夫。

⑦ 九毕,地名,疑在成周附近。

⑧ 飞廉,纣臣。

⑨ 恫音 tong,瘝音 guān,都是痛的意思。

⑩ 畏同威,棐同非。忱,信。非忱,不可信。

① 服,职事。

② 降命有保存生命的意思。

③ 惠,顺。

④ 熙,光,美。

⑤ 迪屡是屡迪的倒文,迪,行,为。

⑥ 爱同艾,音 ài,安定。

⑦ 屑播二字旧解为播弃,抗拒之意。

⑧ 忱同沈,隐,伏。正是,长官。

⑨ 战当是单字。单,尽。

⑩ 有方即多方。

尔惟和哉!尔邑克明(13),尔惟克勤乃事。尔尚不忌(14)於凶德,⋯⋯尔乃自时洛邑,尚(15)永力畋尔田,天惟畀矜尔。我有惟其大介赉尔。迪简在王庭,尚(16)尔事,有服在大僚。”(尚书多方)

译 文 : “⋯⋯现在我不多诰戒你们,我大保护了你们各国民人的生命。⋯⋯现在你们居住在你们的宅

裹,耕你们的田,你们为什么不顺从王以成就天的意志?可是你们屡次不静,你们的心还不安定,你们大不服从天命,你们抗拒天命,企图隐瞒你们的官长。我因此告教你们,(如果你们不听命)我就把你们都囚禁起来,我这样告诫你们两次,三次,你们还不听命,我就大大地罚你们,杀你们。这不是我邦秉德不好,而是你们自找罪受。”

王说:“告你们各国和殷国的先生们,你们奔走臣服于我(周邦)已经五年了,一切小大赋役你们都守负担。现在你们不和好,你们和好吧!你们家裹不和睦,和睦起来吧!如你们邑人能勉力(安定下来),你们就能治理你们的事,你们若不图谋作坏事,⋯⋯你们在这洛邑,当能长久耕种你们的田,上天会怜恤你们,我邦也要大大赏赐给你们,还要选择你们一些人到王廷中来。你们能勤勉从事,还可以作大官呢!”

王曰:“告尔多士。今予惟不尔杀,予惟时命有申。今朕作大邑于兹。予惟四方罔攸宾①,亦惟尔多士攸服,奔走臣我多逊。尔乃尚②有尔土: 尔乃尚宁干止。尔克敬,天惟畀矜尔;尔不克敬,尔不啻不有尔土,予亦致天之罚于尔躬。今尔惟时宅尔邑,继尔居,尔厥有干有于兹。尔小子③乃与, 从尔迁。”(尚书多士)

译文:

王说:“告你们殷国的先生们,现在我不想杀害你们,我只是重申这个命令。现在我在洛邑建造一个大城,我想四方各国无不服从,你们这些先生们也驯顺地奔走臣服我国,(这样)你们能常有你们的田土,你们也就安居乐业。如果你们老实听话,上天会怜悯你们;你们不老实听话,你们就不能保有田土,我还要把上天对你们的惩罚加在你们的身上。现在你们居住在你们的城邑裹,继续干你们的事,你们在这洛邑会有好的收成。这样你们的小民们也会兴起来,跟着你们迁(到洛邑)来。”