本族语的干扰
初中生在开始学英语之前,都经过一段时间正规的汉语学习,能够说一口流利的汉语。他们已有的汉语知识和学习汉语的经验对英语学习产生积极的作用,同时也不可避免地成为一种干扰源。
例如,在汉语中,形容词可以直接作谓语,而英语的形容词用作表语时要借助连系动词一道构成谓语,由于母语的干扰,初学英语的学生把“太阳红”、“花儿美”说成是“sun red”,“flowers beautiful”。再例如, 汉语中,我们常说“我和他”,学生用英语时也直接说成“I and he”,而正确的说法应该是“He and I”。英语中,人称代词具有主格和宾格之分且有不同形式,汉语中并没有词形变化,初学英语学生容易受汉语影响混淆不清。这一类型的错误基本上是由于汉语的干扰所致。
母语干扰和过度概括就其实质来说同属一种策略,即凭借已有的知识进行类推,所不同的是,前者是借助于汉语知识,而后者则借用于已有的英语知识。
- 思维定势的影响如学生在学了名词单复数的概念后,认为 one
后面必定用单数,two 以上后面必定要用复数。形成一种思维定势。例如,许多学生在 one of 的短语后面也用单数名词,写出 He is one of the best student in ourclass.的错句。同时,又有许多学生把“五百”写成 five hundreds, 把“二千”写成 two thousands.
