英译者告白

拉瓦锡先生作为一位化学哲学家的非常高尚的品格,以及依照许多杰出化学家的看法由他在化学理论中所实行的伟大革命,长期以来就使人们期待着有一个出自他本人手笔的关于他的发现以及他根据现代实验所创立的新理论的连贯的解说。这件事现在由于他的《化学基础论》的出版而完成了; 因此,将下述著作以英译本出版根本就用不着任何理由;译者的踌躇仅仅与他本人胜任此项任务的能力有关。他极乐意承认,他的合乎出版要求的语言写作知识远远在他对于这门学科的感情之下,远远在他在世人做出评判之前就象样地出版此译本的愿望之下。

他已经以一丝不苟的精确性真诚地竭尽全力表达作者的意思,无限注意的是翻译的准确性而不是门梃的优雅。甚至他经过适当的努力的确能够达到这后一点的话,那么,由于十分明显的埋由,他也得被迫忽略它,与其愿望相去甚远。法文本在九月中旬之前还没有到达他的手中;而出版者认为必须要在十月底新学期开始之前准备好译本。

他起初曾打算把拉瓦锡先生所用的所有衡量和度量都变换成它们相应的英制单位,但是尝试之后立即发现,对于允许的时间来说,这个任务太大; 而且,准确地完成这一部分工作,必定既对读者无用又使读者误入歧途。在这个方面已经尝试的一切,就是在括号()中加上与作者所采用的列氏温标的温度相应的华氏温标的温度。在附录中,还增加了把法制衡量和度量变换成英制的规则,读者想将拉瓦锡先生的实验与英国作者的实验加以比较时, 靠此就可以随时对出现的量进行计算。

由于疏忽,此译本的第一部分没有对炭及其简单的基本部分加以区分就付印了,此简单的基本部分成为化学化合物的一部分,与氧或成酸素化合形成碳酸时尤其如此。此纯元素大量存在于烧得很好的炭中,拉瓦锡先生将其命名为碳(carbone),翻译中也本该如此;不过,细心的读者很容易纠正这个错误。图版Ⅺ中有一处错误,此图版严格按原版镌制,这个错误直到图版印出,《基础论》论及此处描绘的装置的这一部分开始翻译时为止,都没有发现。把气体送入碱溶液瓶子 22、25 的两个管子 21 和 24 应当浸入溶液中,而带走气体的另外两个管子 23 和 26 则应当设法在瓶子中的液面之上截断。

增加了少量解释性注释;的确,由于作者的表达很清楚,需要加注的地方极少。在极少的地方,冒昧地在页末以注释的形式加上了某些附带说明性的词句,这些词句仅仅与原来容易弄错意思的地方的问题有关。这些注与作者的原注以字母 A 和 E 加以区分,译者斗胆增加的极少的注释附的是字母 E。

拉瓦锡先生在附录中加上了几个非常有用的方便计算的表,这些计算现在在现代化学的高级状态中是必须的,现代化学中需要一丝不苟的精确性。对这些表以及删略其中几个表的原因加以说明是适当的。

法文附录一是盎司、格罗斯和格令向法磅的十进小数的变换表;附录二用来把这些十进小数再折合成普通分制。附录三包含的是法制立方吋数以及与确定重量的水相应的十进小数。

译者本可以极容易地把这些表变换成为英制衡量和度量;但是,必要的计算所占去的时间必定比为出版而在有限期间抽出的时间要多得多。由于这些表就其目前的状态而言对英国化学家完全无用,因此就被删略了。

附录四是吩即吋的十二分之几份以及吩的十二分之几份向十进小数的变换表,主要是为了根据气体的气压计压力对气体的量做必要的校正。由于英国使用的气压计是按吋的十进小数刻度的,因此此表几乎可能是完全无用或不必要的,不过,由于作者在正文中提到了,因此还是保留了下来,这就是此译本中的附录一。

附录五是气体化学实验中所用的广口瓶中观察到的水的高度向相应的汞的高度的变换表,用来校正气体的体积。这在拉瓦锡先生的著作中,水用吩表示,汞用吋的十进小数表示,因此,由于表四给出的理由,必定是无用的。所以,译者计算出一个用于这种校正的表,在此表中,水用十进小数表示,汞也一样。这个表就是英文附录二。

附录六包含的是法制立方吋数以及在我们的著名同胞普里斯特列

(Priestley)博士的实验中所使用的相应的盎司制中所含的十进分数。此表增加了一栏成为英文附录三而被保留了下来,这一栏中所表示的是相应的英制立方吋和十进小数。

附录七是用法制盎司、格罗斯、格令和十进小数表示的不同气体法制一立方呎和一立方吋的重量表。经过相当大的努力,此表已经折算成英制衡量与度量,成为英文附录六。

附录八分栏给出了许多物体的比重,包含的是所有物质法制一立方呎和一立方吋的重量。这个表中的比重保留了下来,此表就是英文附录七,不过附加栏由于对英国哲学家无用而删略了;要把这些变换成为英制单位,必须经非常冗长和费劲的计算。

在此译本的附录中,增补了把拉瓦锡先生所采用的一切衡量和度量都变换成为相应的英制单位的规则;译者荣幸地向爱丁堡大学博学的自然哲学教授表示感谢,承蒙他为此提供了必要的信息。还增加了一个表,即英文附录四,用来把拉瓦锡先生采用的列氏温标的度数变换成为在英国普遍采用的相应的华氏度数①。

这个译本伴着极羞怯的心情被送往世人手中,不过,令人欣慰的是,虽然它必定缺乏优雅,甚或缺乏得体的语言,缺乏每一位作者都应当达到的这一切,但是通过传播这位真正著名的作者所采用的分析模式,它不能不提高

① 译者后来承蒙上面提到的那位先生的帮助,已经能够给出与拉瓦锡先生的表格性质相同的表格,用以方便化学实验结果的计算。

人们对于真正的化学科学的兴趣。假若公众要求再出一版,那么,就一定要尽全力更正现在这个译本中不得已出现的不完善之处,并且要从几个有关学科中其他有声望的作者那里,取出有价值的增补材料来改进此项工作。

1789 年 10 月 23 日

于爱丁堡