踏莎行

祖席离歌[1],长亭别宴[2],香尘已隔犹回面[3]。居人匹马映林嘶,行人去棹依波转[4]。画阁魂消[5],高楼目断[6],斜阳只送平波远。无穷无尽是离愁,天涯地角寻思遍。

【注释】

[1]祖席:饯行的宴席。离歌:伤别之歌。

[2]长亭:古代驿路上每十里置一长亭,五里一短亭,供行人休息或送别。

[3]香尘:带有花香的尘埃。

[4]棹(zhào):船桨,代指船。

[5]画阁:彩绘的精美的楼阁。

[6]目断:目力望尽。

【译文】别宴上,唱着令人销魂的离歌。长亭中,我和你依依惜别。路上的飞尘已把我们阻隔,但你还在不断回首,我更是难分难舍。留下的人骑着马,马也在林边嘶鸣留恋,离去的游子乘着小舟,伴随着远逝的绿波。登上画阁,我更是愁绪万千。朝你所去的方向眺望,只见斜晖脉脉,万里云烟。离别的愁绪占据了我的心田,无计消除,无法排遣。尽管你走到天涯地角,我的心也会永远把你陪伴。

【赏析】这首词抒写送别之后的依恋不舍和登高望远的无限思念,融情于景,含蕴深婉。“香尘已隔犹回面”句,传神地描摹了送别归去,作者步步回顾、步步留恋的情状。“斜阳只送平波远”句,分明怨斜阳不解留人,反随着行舟渐远,也从水面渐渐消隐,却说得极婉转。