第二条

1.任何声明援用本条规定的权利的国家,就以印刷形式或其他任何类似 的复制形式出版的作品而言,均有权以由主管当局根据附件第四条在下述条件下发给非专有和不可转让的许可证来代替第八条规定的专有翻译权。

2.(a)除第三款的情况外,如果一部作品自首次出版算起三年或根据该国本国法律规定更长的时间期满而翻译权所有者或在其授权下尚未以该国通用语文出版译本,该国任何国民都可得到用该国通用语文翻译该作品并以印刷形式或其他任何类似的复制形式出版该译本的许可证。

(b)如果以有关语文出版的译文的所有版本均已售完,也可根据本条发给许可证。

3.(a)如果译文不是本同盟一个或数个发达国家中通用的语文,则用一年期限来代替第二款 a 项规定的三年期限。

(b)在通用同一种语文的本同盟发达国家的一致协议下,如果要译成这种语文,第一款所提到的所有国家都可以根据该协议规定的更短期限来代替第二款 a 项规定的三年期限,但不得少于一年。尽管如此,如涉及的语文为英文、法文或西班牙文,上一句的规定仍不适用。所有这方面的协议应由缔约国政府通知总干事。

4.(a)根据本条规定需要经过三年期限才能取得的许可证,需要经过六个月的补充期限才能颁发;而需经过一年期限才能取得的许可证,则需经

过九个月的补充期限,此期限:

  1. 自申请人履行附件第四条第一款规定的手续之日算起;

  2. 如翻译权所有者的身份或地址不详,则自申请人根据附件第四条第二款的规定将其向发给许可证的主管当局提交的申请书副本寄出之日算起。

(b)如果在上述六个月或九个月的期限未满期间,由翻译权所有者或经其授权用申请使用的语文将译本出版,则不得根据本条发给许可证。

  1. 本条所指任何许可证之颁发只限于教学、学习或研究之用。

  2. 如果翻译权所有者或经其授权出版的一个译本的价格同在有关国家内同类作品通行的价格相似,这个译本的语文和基本内容又同根据许可证出版的译本的语文和内容相同,则应撤销根据本条发给的许可证。在撤销许可证前已制作的作品复制品可一直发行到售完为止。

  3. 对主要由图画组成的作品,其文字的翻译出版与图画的复制出版的许可证只有在附件第三条规定的条件也得到履行的情况下才能发给。

  4. 在作者停止其作品的全部复制品的发行时,则不得根据本条发给任何许可证。

9.(a)对翻译一部已以印刷形式或其他任何类似的复制形式出版的作品发给的许可证,也可根据广播机构向第一款所指国家主管当局提出的要求,发给总部设在该国的广播机构,但必须符合下列全部条件:

  1. 译文是根据依该国法律制作并获得的复制品翻译的;

  2. 译文只能用于教学广播或向特定专业的专家传播专门技术或科学研究成果的广播;

  3. 译文专门为第二款所指目的使用,并通过对该国境内听众的合法广播进行,其中包括专为此项广播目的而通过录音或录像手段合法录制的广播;

  4. 所有对译文的使用均无任何营利性质。

  1. 广播机构根据本款发给的许可证制作的译文的录音或录像也可以为 a 项规定的目的和条件,并经上述广播机构同意,为设在发给许可证的主管当局所在国内的任何其他广播机构使用。

  2. 只要符合 a 项列举的所有准则和条件,也可对广播机构颁发许可证以翻译专为大、中、小学使用而制作与出版的视听教材中的所有课文。

  3. 在不违犯 a 到 c 项的情况下,前面几款的规定适用于本款规定的所有许可证的颁发与使用。