姓名
外国人的姓名与我国汉族人的姓名相比,不仅使用的文字不同,而且姓名的组成、前后排列顺序也不一样,有的还带冠词、缀词等。各国情况千差
万别,难以一一赘述,这里只简单介绍一些较常见的外国人姓名。1.英美人姓名。
英美人姓名的排列是名在前姓在后。如: WilliamShakespear 译为威廉·莎士比亚,William 是名,Shakespear 是姓。又如 William Henry Harrison译为威廉·亨利·哈里森,William 是教名,Hanry 是本人名,Harrison 是姓,也有的人把母姓或与家庭关系密切的姓作为第二个名字。在西方,还有沿袭用父名或父辈名,在名后缀以小(Junior)或罗马数字以示区别。如 John Wilson Junior,译为小约翰·威尔森,HenryⅢ译为亨利三世。
妇女的姓名,在结婚前都有自己的姓名。结婚后一般是自己的名加丈夫的姓。如“安娜·乔伊斯”(Anna
Joyce)与“马丁·亨特”(Martin Hunt)先生结婚,婚后女方姓名为安娜·亨特(Anna Hunt)。
书写时常把名字缩写为一个字头,但姓不能缩写,如
G. Washington,A. Lincoln 等。
口头称呼一般称姓,如“亨特先生(Mr. Hunter)。正式场合一般要全称,但关系密切的常称本人名。家里人、亲友之间除称本人名外,还常用昵称(爱称)。
以英文为本国文字的国家,姓名组成称呼基本与英、美一样。2.阿拉伯人姓名
阿拉伯人姓名一般由三四节组成。姓名先后顺序为:本人名字、父名、祖父名和姓。正式场合应用全名,但有时
可省略祖父名,甚至父名,简称时只称本人名字。实际上许多阿拉伯人都简称本人姓。如穆罕默德·阿贝德·阿鲁夫·阿拉法特,就简称阿拉法特。
- 缅甸人姓名
缅甸人仅有名而无姓,名前常加上尊称“吴(先生)”、“杜(女士)”、“貌(弟弟)”、“玛(姐姐)”、“哥(兄长)”、“波(军官)”、“塞耶(老师)”等等。例如一男子名“隆”,长辈称他为“貌隆”,同辈称他为“哥隆”,而该男子如有一定社会地位则被称为“吴隆”,如系教师则被称为“塞耶隆”。
- 泰国人姓名
泰国人的姓名是名在前姓在后,如差猜·春哈旺,差猜是名,春哈旺是姓。未婚妇女用父姓,已婚妇女用丈夫姓。
口头尊称无论男女,一般只叫名字不叫姓,并在名字前加一冠称“坤”
(意为您)。如差猜·春哈旺口头则称坤差猜。
泰国人姓名按照习惯都有冠称。平民的冠称有:成年男子为“乃”(NAI,先生),如乃差猜·春哈旺。已婚妇女为“娘”(NANG,女士),如娘苏·巴莉。未婚妇女为“娘少”(NHNGSAO,小姐)。男孩为“德猜”(DEKCHCAI, 男童),女孩“德英”(DEKYING,女童)等。
宗教冠称有:佛教僧侣用“颂德”(SOMDET),“拍摩哈”(PARA—MAHA), “拍”(PHRA)。伊斯兰教徒用“哈吉”(HAJI)。
- 日本人姓名
日本人姓名顺序与我国相同,即姓前名后,但姓名字数常常比我汉族姓名字数多。最常见的由四字组成,如:伊滕纪朗、大平正芳等。前二字为姓,
后两字为名。由于姓与名的字数并不固定,二者不易区分,因而事先一定要向来访者了解清楚,在正式场合中应把姓与名分开书写,如“高桥 知仁”、“渡边 尚”等。
一般口头都称呼姓,正式场合称全名。日本人姓名常用汉字书写,但读音则完全不同。如“高桥”读作 Takahashi,“渡边”读作 Watanabe。
- 法国人姓名
法国人姓名是名在前姓在后,一般由二节或三节组成。前一二节为个人名,最后一节为姓。有时姓名可达四五节,多是教名和由长辈起的名字。但现在长名字越来越少。如:Clande Monet 译为克洛德·莫奈,克洛德是名, 莫奈是姓。
法文名字中常常有 Le、La 等冠词和 de 等介词,译成中文时,应与姓连译,如 La Tour 拉图尔 Le Brun 勒布伦。
妇女姓名,口头称呼基本同英文姓名。如姓名叫让娜·莫罗(Jeanne Moroe)的小姐与名为安东尼·杜朗(An-toine Dnrant)结为夫妇,婚后称夫人,姓名为让娜·杜朗(Jeanne Dnrant)。
- 西班牙人和葡萄牙人姓名
西班牙人姓名常有三四节,前一二节为本人名,倒数第二节为父姓,最后一节为母姓。一般以父姓为自己的姓,但少数人也有用母姓为本人的姓。如:Jos’e Gabriel Garcia 译为何塞·加布里尔·加尔西亚,何塞是名, 加布里尔是父姓,加尔西亚是母姓。已婚妇女常把母姓去掉而加上丈夫的姓。通常口头称呼常称父姓,或第一节名字加父姓。
葡萄牙人姓名也多由三四节组成,前一二节是个人名字,接着是母姓, 最后为父姓。简称时一般个人名加父姓。
西文与葡文中男性的姓名多以“O”结尾,女性的姓名多以“a”结尾。冠词、介词与姓连译。
- 俄罗斯人姓名
俄罗斯人姓名一般由三节组成。如尤里·彼得洛维奇·梅利尼科夫(ю рий петровиц меIьников),尤里为本人名字,彼得洛维奇为父名,梅利尼科夫为姓。妇女姓名多以娃、娅结尾。妇女婚前用父亲的姓,婚后多用丈夫的姓,但本人名字和父名不变。如安娜·德米特里耶芙娜·伊万诺娃,安娜为本人名,德米特里耶芙娜为父名,伊万诺娃为姓。假如她与奥尔洛夫(орлов)结婚,婚后姓改为奥尔洛娃(орлова)。其全名为安娜·德米特里耶芙娜·奥尔洛娃。名字和父名都可缩写,只写第一个字母。
俄罗斯人一般口头称姓,或只称名。为表示客气和尊敬时称名字和父名, 如对尤里·彼得洛维奇·梅利尼科夫尊称尤里·彼得洛维奇。对长者表示特别尊敬,也有只称父名的。家人和关系密切者之间常用爱称,如谢尔盖爱称是谢廖沙。