霍赛·高隆

阿尔陀拉季雷

在西班牙,在风中,

人民的队长在飞航——

他看见血的河流,

灌溉着冢地坟场,

血的河流,血的河流,

把大火反映。

他所见到的一切,

他都从风中凝望。

悲哀地,他在云间

守望敌人,没有惊惶,

要是他觉得敌人的阵地

是地狱一般景象,

他就转眼过来

向我们的阵地高望

霍赛·高隆队长,

把我送你的地图看端详,

这是启发英气的

勒房德的地方;

你所防守着不让

摩尔人和异族入侵的地方

霍赛·高隆队长,

如果你哭,我知道你衷肠

半个西班牙还自由,

半个西班牙奴隶之苦遍尝,

那予做囚虏的人的苦痛

是更打动你的心肠,

甚于勇敢的言辞,

甚于胜利的音响。

队长,我的声音向上升

到风中,到天上,

我所以处身事外,

是为了把事情更认清爽;

我的痛苦,是为了我那么孤独

只有对着你的记忆言讲。

霍赛·高隆队长,

我知道你是在你的岗位上,

知道你是一样战死的人

不曾把我们的军队弃放。

你的荣名是在那边,

屹然地在那火线上,

像你那样的英绩,

是最好的屏障

使残暴的军械

都前进无方。

你已没有了武器,

但还留下七尺昂藏,

留下你的飞机,

而且一刻也不踌躇彷徨,

把卖国的侵略者

用你的死一击沦亡。

你已没有了生命,

你的记忆万寿无疆。

(载《星岛日报·星座》第二三七期,一九三九年四月二日)