C CARACTERE 性格
性格这个词儿是从希腊语“盖印”(impression)“雕刻”(gravu-re) 二词来的。性格就是大自然在我们内心所刻划的东西。
人能改换性格吗?能够,倘若可以改换身体的话。一个人可能生来懵懵懂懂,性子又倔强粗暴;晚年中了风,简直成了个好哭、胆小、温静的傻孩子。他的身体跟已往不一样了。但是只要他的神经、血液、延髓情况照旧, 他的夭性就不会比一只狼和一只黄鼠狼的本能更能起变化。
有一首英国小诗题名《药房》,比意大利诗《卡庇托勒庙》②高明得多, 甚至或许也在布瓦洛的《圣歌队》一诗之上。我觉得这首诗的英国作者在诗里说得很好:
一付水、火、土的秘密混合剂, 便做成了悄撒和拿骚③的心。
一种未知动力不可战胜的威力,
能使斯罗纳厚颜无耻,使他妻子感触灵敏。
性格是由我们的观念和感情形成的。然而我们分明是不能自赋感情和观念的,所以我们的性格不能由我们自主。
倘若可以由我们自主的话,那就没有人不是十全十美的了。
我们既然不能自赋情趣和天才,为什么我们可以自赋若干品德呢?
我们若不深思熟虑,便自以为可以主宰一切,一旦仔细考虑一下,就会看出原来什么事也不由我们做主。
您想完全改变一个人的性格吗?那就请您用泻药每天给他泻一下,一直把他弄死为止。查理十二世①在邦德尔大路上由于创伤化脓而发烧的时候,已不是原来的查理了。别人可以把他像一个小孩一样自由摆布:
如果我有一个歪鼻子和一双猫儿眼,我还可以用一副假面具遮盖起来, 我能够把我的天赋性格遮盖得更好么?
有一个人,生性粗暴激烈,晋见法国国王弗朗索瓦一世,控诉有人仗势欺人,弗朗索瓦一世的脸孔,众侍臣恭恭敬敬的姿势,甚至连他站的地方, 这一切都给这人留下一种强烈的印象;他不由得就把眼睛低下去,粗暴的嗓音也温和起来,谦逊地呈上他的诉状;人家或许以为他生来跟那些侍臣一样地温和(至少在这个时候),在这些侍臣们当中,他甚至还显得局促;但是如果弗朗索瓦一世会看面部表情,便不难从他那双俯视着然而却又燃烧着阴暗的火焰的眼睛里,从他面部紧张的肌肉上:从他紧闭的嘴唇上看出这个人并不像他被迫装出的那样温和。这个人跟随弗朗索瓦一世到了帕维亚②和他同
② 卡诺浦(Canopel)下埃及一城市,邻近地中海,尼罗河口上。——译者
③ 伏尔泰在此处影射的是拉·巴尔骑士事件。拉·巴尔(La Barrel747— 1766)是法国一缙绅,因波人诬告毁损一只十字架圣像惨遭诛刑,尸体被焚。——乔 治·阿弗内尔。
① 埃热里亚(Egérie)古罗马传说中能未卜先知的女仙。相传罗马第二代皇帝努马曾在阿里锡树林中接受女仙指点。——译者
② 塔尔培岩石(Roche Tarpéitenne )罗马城附近七座名山之一。古罗马帝国时代,叛国罪犯常被人从这一岩石顶巅投下。——译者
时被擒,一道被解进马德里的监狱;弗朗索瓦一世的威严对他不再产生以前那样的印象;他同他尊敬的对象亲昵起来:有一天,他给国王脱靴子没有脱好;国王因遭不幸,脾气变坏,便生气了:我说的这个人便把国王给赶出去, 靴子也给他从窗口扔出来了。
西克斯特·昆特①生性轻率固执、自高自大、急躁傲慢、又喜报复。这种性格似乎在他学道期间所受考验中温和了一些。他才一开始在他会内有些威望,便对一名守卫人员大发脾气,用拳头殴打了他;他刚一在威尼斯担任宗教裁判官,便在执行职务时专横独断;做了红衣主教,便发起教皇式的脾气来①。这类癫狂行径令他失去了本性;使他的人品和性格隐晦不明;他又伪装谦逊,并且做出行将就木的样子来;因而人家把他选为教皇。这一机会使他长期为政治约束着的百折不挠的本性又活跃起来:他是教皇中最骄傲最专横的一位。
摆脱开自然奴役的,总是要回到自然奴役里去
(贺拉斯集一卷九首) 把天性驱逐开,他仍旧大步跑回来。
(戴杜舍①:《光荣的人》第三幕第五场)
宗教、道德箱制着天性的力量,却不能把天性毁灭。酒徒在一所隐修院里,把每餐的苹果酒减到四两,便不会再醉了,但是他却老是爱酒。
年龄令人的性格减弱。这就好像一棵树,虽只结一些变种的果子,但是果性未变;这棵树员长了一些藓苔,生了蛀虫,总还是橡树或梨树。如若有人能改变树的本性,他也就可以凭空生出一裸树来,那便成了自然的主宰。我们能够由自己产生什么东西吗?我们一切不都是接受来的吗?试让一个懒散无为的人勤劳好动,试让一个性子急躁的人神志迟钝,沸腾着的心灵冷静下来,让那个缺少鉴赏力和音乐感的人对于音乐和诗感到兴趣:您是办不到的,就像您企图给天生的盲人恢复视觉一样。我们能改善、缓和,隐蔽自然所禀赋在我们身上的;然而我们什么也不能有所增进。
有人对一个种田的人说:“您的鱼池里鱼养得太多了,它们长不好的; 您的牧场里牲畜太多,缺少草,它们是要饿瘦的。”在这次劝告以后,就发生了这样的情形:竹签鱼把这个种田人的鲤鱼吃去了一半;狼把他的绵羊吃了一半;余下的便都肥起来。他高兴他这种经营管理吗?这个乡下佬,就是你自己;你的一种情欲吞噬了其他情欲,你却以为你战胜了你自己。我们大家岂不几乎都像那位九十高龄的老将军,他遇到一些青年军官调戏妇女,便怒气冲冲地对他们说:“先生们,这也是我给你们做的榜样吗?”
① 意即凡胎。——译者
① 德莱顿(John Dryden,1631—1700)英国诗人与批评家。名著有《论戏剧诗》(1668)。——译者
① 穆申布罗克(pierre Van MusschenbroocK,1692—1761)荷兰物理学家,1746 年发明莱顿瓶。——译者