钟嗣成

字继先,号丑斋,大梁(今河南开封)人。久居杭州。屡试不中。顺帝时编著《录鬼簿》二卷,有至顺元年(1330)自序,载元代杂剧、散曲作家小传和作品名目。所作杂剧今知有《章台柳》《钱神论》《蟠桃会》等七种,皆不传。所作散曲今存小令五十九首,套数一套。

〔骂玉郎带过感皇恩〕

采茶歌·恨别

风流得遇鸾凤配,恰比翼便分飞,彩云易散玻璃脆。没揣[1]地钗股折,厮琅地[2]宝镜亏,扑通地[3]银瓶坠。

香冷金猊,烛暗罗帏。支剌地搅断离肠,扑速地淹残泪眼,吃答地[4]锁定愁眉。天高雁杳,月皎乌飞[5]。暂别离,且宁耐[6],好将息[7]。你心知,我诚实,有情谁怕隔年期。去后须凭[8]灯报喜[9],来时长听马频嘶。

【注解】

[1] 没揣:不料、突然、猛然。

[2] 厮琅地:表象声,物体破碎声。

[3] 扑通地:即“扑簌地”,象声词,表落泪。

[4] 吃答地:象声词。形容落锁。

[5] 月皎乌飞:化用宋周邦彦《蝶恋花.早行》词中“月皎惊乌栖不定”句意。

[6] 宁耐:忍耐。

[7] 将息:休息、调养。

[8] 须凭:当要凭依。

[9] 灯报喜:旧谓灯心爆结灯花,预兆喜事临门,远行亲人当回来。

【译文】

风流情得到遇合,鸾与凤欢乐相聚,但是刚聚首便比翼分飞被迫飞离。像浮云容易飘散,玻璃瓦刹时被摔碎,又像金钗突然从当腰折断,厮琅一宝镜破裂难再圆,银瓶扑通一下落地坠毁。

金猊香炉的香早已熄灭,锦绣罗帐里的红烛光也暗晦。支喇地一声响搅得离肠寸断,扑簌簌泪珠儿流得满脸满腮,吃答答离愁使人紧锁柳眉。天穹高远雁阵南行,月光皎洁乌鸦独飞。暂时的别离,先耐心地等待,等待传来好消息。你心中定知道,我对爱情忠诚专一,有情人真心相许就不怕隔年不见的别离。你去后会从那跳动的灯花千知你有喜,你归来时会听到骏马欢快地鸣嘶。

〔凌波仙〕

吊乔梦符[10]

平生湖海少知音,几曲宫商[11]大用心。百年光景还争甚[12]?空赢得雪鬓侵。跨仙禽路绕云深。欲挂坟前剑[13],重听膝上琴[14]。漫[15]携琴载酒相寻。

【注解】

[10] 乔梦符:名吉,元曲作家。一生潦倒,寄情诗酒。

[11] 宫商:中国历代称宫、商角、变徵、徵、羽、变宫为七声。宫商即指音乐歌曲。

[12] 还争甚:争,差之意。还差什么。

[13] 欲挂坟剑:《史记.吴太伯世家》:“季札之初使,北遇徐君。徐君好季札之剑,口弗敢言。季札心知之,为使上国,未献。还至徐,徐君已死,于是乃解其宝剑,系之徐君冢树而去。”

[14] 重听膝上琴:《世说新语.伤逝》记载,王子猷为弟子敬吊丧,坐在灵床,弹子敬生前所爱之琴,不成曲调,为人琴俱亡而大为感伤。

[15] 漫:聊且之意。

【译文】

平生浪迹江湖难遇知音,只能心思倾注在词曲之上。人生不满百年还差些什么?潦倒一生只落得两鬓如霜。故人已逝有如跨鹤远游。多想像季札那样在徐君的坟前挂剑,像王子猷那样重弹亡弟所爱之琴,哀思无尽,只能携琴载酒将往日的深情追寻。

〔凌波仙〕

中陈以仁

钱塘[16]人物尽飘零,赖有斯人[17]尚老成。为朝元[18]恐负虚皇[19]命。凤箫寒,鹤梦惊,驾天风直上蓬瀛。芝堂[20]静,蕙帐[21]清,照虚梁落月空明。

【注解】

[16] 钱塘:即杭州。

[17] 斯人:此人,指陈以仁。

[18] 朝元:道教徒礼拜神仙,称道元。

[19] 虚皇:道教天虚之神。

[20] 芝堂:指道教居室。

[21] 蕙帐:指道教居室。

【译文】

钱塘的人物差不多都已飘零流落,幸赖还有这位高士干练老成。为礼拜神仙恐怕辜负了大虚之神的天命。不怕寒风萧瑟,鹤梦魂惊,驾着浩浩天风直上蓬莱仙境。芝堂静寂,蕙帐清新,浇月照着空虚的屋梁分外空明。