元明清名赋
秋望赋
【作者简介】
元好问(1190—1257),字裕之,号遗山,元太原忻州秀容(今山西忻县)人。自幼好学,七岁能诗,金宣宗兴定五年(1221)进士。金亡不仕,发愤著述。所为诗文,流露了反对侵略、憎恨贪吏、鄙视权贵、同情人民的思想感情。其诗被称为一代“诗史”,其词为金一代之冠,其《论诗绝句》见解独到,流誉古今。其赋为数不多,但文笔遒劲,技法高人一筹。著有《遗山集》、《金史》(未完成)、《续夷坚志》等。
【原文】
步裴回而徙倚①,放吾目乎高明②。极天宇之空旷,阅岁律之峥嵘③。于时积雨收霖④,景气肃清。秋风萧条,万籁俱鸣⑤。菊鲜鲜而散花,雁杳杳而遗声。下木叶于庭皋⑥,动砧杵于芜城⑦。穹林早寒⑧,阴崖昼冥⑨。浓淡霏拂⑩,绕白纡青。纷丛薄之相依,浩霜露之已盈。送苍苍之落日,山川郁其不平。
瞻彼车瞏车辕,西走汉京。虎踞龙盘,王伯所凭。云烟惨其动色,草木起而为兵。望崧少之霞景,渺浮丘之独征。汗漫之不可与期,竟老我而何成!挹清风于箕颍,高巢由之遗名。悟出处之有道,非一理之能并。繁南山之石田,维景略之所耕。老螭盘盘,空谷沦精。非云雷之一举,将草木之偕零。太行截天,大河东倾。邈神州于西北,悦风景于新亭。念世故之方殷,心寂寞而潜惊。激商声于寥廓,慨涕泗之缘缨。
吁咄哉!事变于已穷,气生乎所激。豫州之士,复于慷慨击楫之誓;西域之侯,起于穷悴佣书之笔。谅生世之有为,宁白首而坐食!且夫飞鸟而恋故乡,嫠妇而忧公室。岂有夷坟墓而剪桑梓,视若越肥而秦瘠?天人不可以偏废,日月不可以坐失。然则时之所感也,非无候虫之悲。至于整六翮而睨层霄,亦庶几鸷禽之一击。
【注释】
①裴回:即徘徊。徙倚:流连不去。②高明:指高敞的处所。《礼记·月令》:“(仲夏之月)可以居高明,可以远眺望,可以升山陵,可以处台榭。”③岁律:岁时、季节。峥嵘:不平凡,不寻常。④霖:久雨。《左传·隐公九年》:“凡雨,自三日以往为霖。”⑤万籁俱鸣:各种声音都鸣响起来,此指秋声。⑥木叶:树叶。庭皋:堂前高地。⑦砧:捶衣用的石板或石头垫子。杵:捶衣用的木棒。芜城:荒芜的城市。⑧穹林:幽深的树林。⑨阴崖:背阳的山崖。⑩霏:云气。绕白纡青:指山林中云气飘拂,就像缠绕着白色的、系着青色的东西一样。纡,系结。丛薄:丛生的草木。浩:盛。盈:满;充积。郁:繁盛的样子。车瞏辕:山名,在今河南省偃师县东南。《元遗山诗集笺注》引《管子》:“车瞏辕之险,谓道路形若辕而车瞏曲,缑氏东南有车瞏辕道是也。虎踞龙盘:形容地势雄壮险要。常指帝都。本文承上句汉京(东汉京都)指洛阳。王伯:多写作王霸。春秋时,周天于是诸侯国的共主,称为王;强有力的诸侯纠合各国,尊王室、御外侮,称为霸。凭:凭借,倚仗。草木起而为兵:即草木皆兵。详见《晋书·苻坚传》。崧:通嵩。即嵩山;少;少室山,为嵩山之西峰,在河南登封县境内。浮邱:即浮邱子,古代传说中的神仙,曾与容成子骑鹤游嵩山。汗漫:漫无边际,时间久远。期:约会。《诗·庸阝风·桑中》:“期我乎桑中。”老我:等老了自己。挹:捧取。箕颍:箕山、颍水。相传上古高士许由曾隐居箕山,洗耳于颍水之滨。巢由:巢父、许由。巢父亦传说中尧时隐士,因在树上筑巢而居,故称。尧以天下让之,不受;又让许由,亦不受。后世诗文用典,并称为巢由或巢许。出处:出仕和退隐。一理:个别标准。繁:句首语气词。南山:终南山,属秦岭山脉,在今陕西西安市南。《诗·小雅·节南山》:“节彼南山,维石。”石田:不可耕之田。景略:王猛,字景略,曾隐居华阴山,怀佐世之志,后成为苻坚谋士。详见《晋书·王猛传》。螭:古代传说中龙的一种。盘盘:蜷曲的样子。沦精:见识高远之士沉沦。沦:沉沦,埋没。精:精英;见识高远之士。“非云”二句:意谓像王猛那样的英才,如不被起用出仕,也会同草木一样凋零于空谷荒山之中。云雷一举,指被起用出仕。太行:太行山。大河:黄河。邈:远。神州:联系后句,此当指帝都。忄兄:茫昧,形象模糊。新亭:古迹名。故址在南京市东南。典出《世说新语·言语》:“过江诸人,每至美日,辄相邀新亭,藉卉饮宴。周侯(岂页)中坐而叹曰:‘风景不殊,正自有山河之异!’皆相视流泪。”世故:世事变故,战乱。殷:众多。潜惊:暗惊。商声:秋声。涕泗缘缨:泪水侵湿了冠带。涕泗:眼泪鼻涕,《诗·陈风·泽陂》:“涕泗滂沱。”缨,系在颔下的冠带。吁咄哉:感叹词。“事变”句:谓事物发展到了极点就要向反面变化。穷,极点。气:精神气质。激:激动感情使奋发。“豫州之士”二句:典出《晋书·祖逖传》:祖逖,字士稚,范阳人。元帝拓定江南,未遑北伐,逖进说之,以为豫州刺史。将部曲百余家渡江,中流击楫誓曰:“不能清中原而复济者,有如大江!”词色壮烈,众皆慨叹。“西域之侯”二句:典出《后汉书·班超传》:“班超,字仲升,扶风平陵人。家贫,为官亻庸书。尝投笔叹曰:‘大丈夫当效傅介子、张骞,立功异域,以取封侯。安能久事笔砚间乎!’”后因开拓西域有功,封为西域都护,定远侯。谅:料想。生世:人生在世。宁:难道。嫠妇而优公室:寡妇为国家担忧。语出《左传·昭公二十四年》:“嫠妇不恤其纬,而忧宗室之陨,为将及焉。”越肥而秦瘠:指与自己无关的事。语出韩愈《争臣论》:“今阳子(城)在位不为不久矣,而未尝一言及於政,视政之得失,若越人视秦人之肥瘠,忽焉不加喜戚於其心。”天人:指天意与人事。候虫之悲:指像蟋蟀一类的昆虫,一到秋天就发出悲哀的呜叫声。六翮:健羽。语出《战国策·楚四》:“奋其六翮而凌清风,飘摇乎高翔。”睨:斜视。庶几:差不多。
【赏析】
由于元军入侵,家乡沦落,元好问曾徙居嵩山脚下,度过八年“半隐居”的生活。此赋当作于此时。时值元蒙侵金,“世故方殷”,又历国破家亡,转徙流离的生涯,赋中表现了作者“嫠妇而忧宗室”,关心国家安危的焦虑心情和强烈的报仇复土的愿望。情真意切,慷慨激昂。文笔刚健而有气势。实乃金赋中的上乘之作。
吊诸葛武侯赋①
【作者简介】
刘基(1311—1375),字伯温,浙江青田人。元末进士,官高安县丞。因性刚嫉恶,与时多忤,弃官归隐。明太祖兴,被聘至金陵,佐定天下,为明朝开国重臣。官至御史中丞,兼弘文馆学士,封诚意伯。正德中,追谥文成。他是元末明初的诗文大家,著有《诚意伯文集》二十卷。其赋多系有感而发,寓意深刻。
【原文】
天地闭塞兮②,圣贤隐沦③。大旱焦土兮,龙无所用其神。当运命之厄穷兮④,尧舜且犹有极。委厥躯以随化兮⑤,亦哲人之所戚⑥。彼狂猾之纵悖兮⑦,履羿、莽以滔天⑧。乱伦汩典兮⑨,流毒为渊。夏少康之不作兮⑩,时又无汤与武。蕨薇不可以食兮,焉睘睘而独处?睠三顾之款悃兮,蹠高光之所为。凤凰非梧桐不栖兮,于嗟去此其安归?瞻星芒于渭滨兮,岂皇天之叛涣?日昃不可使再中兮,指桓、灵而慨叹。昔尼父之不逢兮,寓斧钺于《春秋》。诛奸邪于既死兮,开日月之昧幽。般纷纷以攘夺兮,世不以之为殃民。彝泯灭犹一发兮,微斯人其孰明?览《出师》之遗表兮,涕淫淫其如雨。悲逝者之不回兮,邈英风于万古。
【注释】
①诸葛武侯:三国蜀丞相诸葛亮(181—234),字孔明,被封为武乡侯,故后世称之为诸葛武侯。②天地闭塞:形容奸邪当道,贤哲不用,时事黑暗。③隐沦:隐遁沦落。④运命:命运。厄穷:穷困潦倒,不显于时。⑤厥躯:其身。随化:听凭自然规律的安排。⑥戚:悲哀。⑦狂猾:狂妄奸邪之人。纵悖:不顾一切,放纵妄为。⑧履:步随。羿:夏代有穷氏国君,不修民事,荒淫无度,被家臣寒浞诛杀。莽:王莽,代汉称帝,自立新朝,法苛役繁,民不聊生,为农民起义军所杀。滔天:罪恶滔天。⑨乱伦汩典:败坏伦理,扰乱典草。⑩少康:夏王相的儿子。寒浞之子寒浇杀相代夏,少康长大后,就和旧臣合力灭浞,恢复了夏朝。不作:不能复生。汤:商汤。夏桀淫乱,怨声载道,他兴兵灭夏,建立了商王朝。武:周武王。商末纣王淫乐无度,民生凋敝,他起兵灭商建周。此句系用伯夷、叔齐的典故。周武王灭商,孤竹国国君的儿子伯夷与叔齐逃至首阳山,不食周粟,采蕨薇以充腹。此句是说。隐居遁世的办法是不行的。焉:怎么能。睘睘:孤独无依。《诗经·唐风·木大杜》:“独行睘睘。”睠:反顾,追念。三顾:三次探视、邀请。汉末刘备曾三顾隆中,请诸葛亮出山辅政。款悃:诚恳,恳切。蹠:踩,步随。于嗟:亦作“吁嗟”。叹词。去此:除了这种选择。安归:又能归属谁呢?瞻星芒于渭滨:据《晋阳秋》记载,诸葛亮屯军于渭河岸边,有星赤而芒角,自东北向西南流,落于亮营,顷刻亮死。皇天:上天。叛涣:跋扈,蛮横。昃:太阳偏西。中:正午。桓、灵:汉桓帝、汉灵帝。尼父:孔子名丘字仲尼,后世尊称为尼父。不逢:生不逢时,不逢明主。此句意为:孔子作《春秋》,寓贬斥于其中。即下文所谓“诛奸邪于既死”。斧钺,古代兵器,借指诛伐。昧幽:幽暗不明。代指黑暗的年代。般:乱。攘夺:争夺,抢夺。比喻战争。彝:常道,法度。泯灭:灭绝。一发:一发系千钧,形容情况万分危急。微斯人:如果没有此人。孰明:谁能证明。《出师》之遗表:诸葛亮曾先后两次上《出师表》,表明自己辅佐汉室、恢复中原的决心。涕:眼泪。淫淫:流淌的样子。屈原《九章·哀郢》:“涕淫淫其若霰。”邈:远。英风:杰出的气概。
【赏析】
这是一篇感时吊古之作。三国时的诸葛亮那“鞠躬尽瘁,死而后已”的精神,激励着后世的无数仁人志士,刘基对他也十分景慕。此赋首先铺叙了汉末奸邪当道、圣哲隐沦、社会黑暗的无情现实;次写诸葛亮感念刘备的三顾之诚,慨然出山,为平定中原、恢复汉室效力;继而笔势一转,写诸葛亮“出师未捷身先死”,壮志未酬,从而抒发了作者无穷的哀婉之情。无疑,这篇赋寄托了作者的身世之感,是有感而发的,我们不难从中感受到元末的社会现实与作者的远大抱负。在艺术上,此赋不事冗长的铺张,篇幅虽短而意足神完,堪称一篇较好的抒情小赋。
见南轩赋
【作者简介】
李东阳(1447—1516),字宾之,号西涯,谥文正,湖广茶陵人,生长于北京。天顺七年(1463)进士,官至吏部尚书、华盖殿大学士。著有《怀麓堂集》一百卷。他不仅是明代著名政治家,还是著史文学家,开创了“茶陵诗派”。有赋10余篇。
【原文】
若有人兮衡门之下①、兰渚之滨②,体貌质野③,意度清真。植丛菊兮十株,抚孤桐兮五弦④。朝咏“结庐”诗⑤,暮诵“归来”篇⑥。盖慕陶靖节之为人也⑦,遗世绝俗,自称为葛天氏之民⑧。尔其傲睨江湖⑨,逶迤冈阪⑩。倚秋旻而长啸,惊落景之方短。藜杖纡徐其却立,芒逍遥其未返。登西丘而左顾,涉东皋而右盼。时宿留以延伫,忽南山之在眼。澹秋色兮将夕,思美人兮何极!瞻孤云兮归来,与飞鸟兮俱息。慨岁华之迟暮,及草木之萧瑟。寄缅怀于太古,聊一感于山色。方其崭岩山昔崿,如斗如却;驰张廓翕,如揖如拱。飘扬兮如骤,偃蹇兮如立。倏佥欠藏兮既定,渺不知其所入。
当予之始遇也,伥伥皇皇,心志交驰。四顾傍徨,不暇走趋。俯仰之间,万景毕露。披襟一笑,倾盖如故。神之既交,窅窅冥冥。一尘不干,彼此志形。太空寥寥,何物非假?随所寓托,物无不可。盖于是不知山之为山,我之为我也。
夫物有化机,相为终始。情感气应,谁之所使?出于自然,乃见真尔。锦彩之炫烂,适足以瞽吾之目;笙簧之聒杂,适足似聩吾之耳。故达人之放浪,独钟情于山水。而乐水者之动荡,又不如乐山者之静而止也。
呜呼!南山之闲闲兮,繁我之乐不可以言传。南山之默默兮,繁我之乐不可以意识。彼逆旅之相遭,岂茫茫其求索!惟物我之无间,始忘情于声色。盍反观乎吾身?快天地之充塞。彼南山兮何事?仅乃胸中之一物。
【注释】
①衡门:横木为门,言其简陋。常用来指隐者之居。《诗经·陈风·衡门》:“衡门之下,可以栖迟。”②兰渚:生长兰草的沙洲(水中小块陆地)。③质野:淳厚朴素。④孤桐:《尚书·禹贡》:“峄阳孤桐。”峄阳孤桐曾被制成良琴,故后世就将“孤桐”作为琴的代称。⑤“结庐”诗:指陶渊明《饮酒》诗之一首。首二句云:“结庐在人境,而无车马喧。”⑥“归来”篇:指陶渊明的《归去来辞》。⑦陶靖节:东晋陶潜字渊明,又字元亮,曾为彭泽令,简傲不事上官,曰:“吾安能为五斗米折腰!”遂解印去,作《归去来辞》以明其志。后世谥曰“靖节”。⑧葛天氏之民:葛天氏,传说中的远古帝王(部落酋长),其治不言而自信,不化而自行,古人认为是理想中的自然、淳朴之世,故多愿为葛天氏之民。陶渊明在《五柳先生传》中就自称为“葛天氏之民。”⑨傲睨:傲视。睨,斜眼看。⑩逶迤:从容自得的样子。冈阪:山丘与山坡。秋旻:秋季的天空。落景:落日的光辉。藜杖:用藜的老茎制成的手杖。纡徐:从容宽缓的样子。芒:草鞋。宿留:久久停留。延伫:长时间地站立。美人:古代诗文中常用以指贤能的人或有才华的人。何极:无尽止。岁华:岁月,年华。迟暮:比喻人的晚年。缅怀:追想以往的事情。太古:上古。崭岩:山高而险峻的样子。山昔崿:山崖高峻的样子。却:退,廓翕:开合。骤:疾速奔驰。偃蹇:高耸。倏:疾速。佥欠藏:隐藏。伥伥皇皇:匆忙无所适从。倾盖如故:初交即一见如老友,关系融洽。盖,车盖。行道相遇,停车共语,则车盖接近。《史记·邹阳传》:“谚曰:‘……倾盖如故。’”窅窅冥冥:深远隐藏的状态。干:干犯,沾染。寥寥:高远辽阔的样子。化机:事物变化的奥妙。炫烂:光彩闪耀。瞽:瞎眼。这里作动词用。笙簧:两种乐器名。聒杂:喧扰嘈杂。聩:耳聋。这里做动词用。达人:心怀宽广的人。放浪:放任无拘。繄:语助词,无实际意义。逆旅:旅馆。遭:遇。盍:何不,为什么不。
【赏析】
在这篇赋中,作者塑造了一个放浪形骸、寄情山水的隐士形象。寄寓了作者向往隐逸超脱的思想。盖因李东阳虽位居显要,而实困扰于朝廷的勾斗险恶,而思有以排解。在艺术上,这篇赋词句流丽,意境美妙,读之令人神往。尤其对南山景象与状态的描写,更见优长。
东门赋
【作者简介】
何景明(1483—1521),字仲默,号大复,河南信阳人。弘治十五年进士,官至陕西提学副使。他是明代拟古派“前七子”的首领之一,与李梦阳并称为“何李”,又与李梦阳、边贡、徐祯卿并称为“弘正四杰”。著有《大复集》38卷,又有《雍大记》等并传于世。其诗长于抒情,赋亦清丽可读。
【原文】
步出东门,四顾何有?敝冢培累①,连畛接亩②。有一男子,饥卧冢首。傍有妇人,悲挽其手。两人相语,似是夫妇。夫言告妇:“今日何处?于此告别,各自分去。前有大家③,可为尔主。径往投之,亦自得所。我不自存,实难活汝。”妇言谓夫:“出言何绝!念我与君,少小结发④。何言中路,弃捐决别?毕身奉君,不得有越⑤!”夫闻妇言:“此言诚难。三日无食,肠如枵管⑥。仰首鼓喙⑦,思得一餐。大命旦夕,何为迁延?即死从义,弗如两完。”妇谓夫言:“尔胡勿详?死葬同沟,生处两乡,饱为污人,饥为义殇⑧。纵令生别,不如死将⑨!”夫愠视妻⑩:“言乃执古。死生亦大,尔何良苦?死为王侯,不如生为农圃;朱棺而葬,不如生处蓬户。生尚有期,死即长腐。潜寐黄泉,美谥何补?”夫妇辩说,踟蹰良久。妇起执夫,悲啼掩口。夫揖辞妇,抆泪西走。十声呼之,不一回首。
【注释】
①培累:聚积得很多,连成一片。②连畛接亩:意为布满了田野。畛,田间小路。亩,田垄。③大家:大户人家,富贵人家。④结发:古俗,成婚之夜,男左女右共髻束发,表示结为夫妻。⑤不得有越:不能有越礼的行为。此处意为不能背你而去。⑥肠如枵管:肠子像空管子。意为挨饿。⑦仰首鼓喙:抬起头张动嘴巴。形容饥饿思食的状态。⑧义殇:符合道义的夭亡。⑨死将:死掉。将,助词,无意义。⑩愠:生气。言乃执古:说话竟然拘泥于古礼。农圃:种田人与种菜人。代指农夫。谥:古代在人死之后给予的美称。抆泪:擦泪。
【赏析】
这是一幅生离死别、催人泪下的悲惨图景。明中叶的弘治、正德年间,伴随着中央集权的加强,土地集中的现象也愈演愈烈,大批农民失去土地,流离失所,饿死异乡。正德年间爆发了刘六、刘七领导的农民大起义,决非偶然。何景明的这篇赋,便是截取了饥民图中的一个片段,加以描写再现。这至少在客观上为这场农民大起义作了很好的注脚。赋这种文学体裁,向来被用于铺陈景物与抒发怀抱,而何景明用来反映民生疾苦,这是对赋的题材的开拓,读来让人感到耳目一新、别开生面。在表现手法上,此赋主要采取了对话的方式,来再现夫妻忍痛分手的情景,具有如闻如见、催人泪下的艺术效果。
梧桐落叶赋
【作者简介】
靳学颜(1571),字子愚,号两城,明山东济宁人。嘉靖十四年进士。授南阳府推官,以廉恕称。入为太仆光禄卿,升都察院副都御史,巡抚山西。陈理财万余言,甚切时用。为人淳谨,工于诗赋,格律清整。著有《两城集》,20卷,《间存集》8卷。
【原文】
序曰:循禄穷海①,忽焉入秋。独寤空涂②,感兹一叶。悲少壮之几何,耻尺寸之不效③。因记毫素④,抒我幽隐⑤,非若叹息流光、惜丹华而愁素发者也⑥。
赋曰:
何朱明之不处兮⑦,俄金祗之振节⑧。鼓三阴于璇兮⑨,桐应候而飞叶⑩。堕金井之离离兮,下瑶阶之王争王争。音中律以谐商兮,孰辛酸之可听。若乃逐回风兮纷舞,与灵雨兮俱零。辞故枝兮无语,宛长逝兮含情。近抱根以若亲兮,遐乘飙而翔汉。乍萦蔓以潜迹兮,忽出林而自见。徘徊曲榭,飘摇环堵。若往若来,如泣如诉。风簷簌簌,亭皋萧萧。形孤影只,群萃朋遨。托响天末,借光日表。委兹轻质,游夫缥缈。故有兰台苔绣,金屋萤飞。鉴团之朗曜,睹嘉树之渐稀。蛾眉嚬兮素心结,怨莫怨兮新离别。纨扇恩情中弃阻,《白纤》《阳春》为离舞。亦有江潭逐客,关塞征人,抚青柯以流盼,慨沃若之非心。御重恩兮报无所,怅佳期兮归无音。目千里兮湛湛,怪阳鸟兮先人。若夫烈士怆神,雄心感遇,惕修名之将坠,恐芳华之迟暮。情飞乎九冈之阳,魂销乎华平之坻。肠一日而九回,夜十起而未已。耳惊其声,目不成视。扳条抚膺,悯时悼已。鼓神剑以无欢,援鸣琴而失理。斯悲之极致,非离思之能拟也。
【注释】
①循禄:依照资历做官。穷海:荒僻滨海之地。谢灵运《登池上楼》:“徇禄反穷海,卧病对空床。”②寤:醒悟。③此二句意为:为壮盛之年的短暂而悲哀,因未能尽力报效国家而羞耻。④毫素:笔和纸。⑤幽隐:内心深处的情感。⑥丹华:青春。素发:白发。⑦何:为什么。朱明:夏天。《尔雅·释天》:“夏为朱明。”处:停留。⑧俄:不久。金祗:秋神。振节:摇动节旄。指到来。⑨三阴:盛阴之气。指秋天开始。《易》卦有三阴爻。唐孔颖达谓:“五月一阴生,六月二阴生,阴气尚微……七月三阴生而成《坤》体。”璇籥:一种用美玉装饰的管乐器,形似玉笛。⑩应候:顺应季节。堕:落。金井:装饰雕栏的井。离离:历历分明。瑶阶:犹言玉阶,用美玉砌成的台阶。王争王争:象声词,此指落叶声。中律:符合乐律。律,定音仪器。谐商:谐合商调。商,古代五音之一,低沉凄清。孰:谁。此指为什么。若乃:至于。回风:旋风。屈原《九章·悲回风》:“悲回风之摇蕙兮,心冤结而内伤。”灵雨:好雨。《诗经·庸阝风·定之方中》:“灵雨既零。”俱零:一起飘落。宛:好像。遐:远。飙:暴风。翔汉:飞翔于天空。乍:刚。萦蔓:缠绕于草丛中。潜迹:隐藏形影。自见:自现,自己出现。曲榭:弯曲的廊庑。环堵:四围土墙,院墙。簌簌:象声词。亭皋:水边平地。萧萧:象声词。只:单。萃:会聚。遨:游逛。天末:天边,遥远的地方。兰台:本为汉代宫廷藏书处,后指御史台或秘书省。金屋:华丽的屋子。团:圆形。此指太阳。朗曜:明亮地照耀。嘉树:美好的树木。此指梧桐。渐稀:枝叶逐渐稀疏。蛾眉:美女的眉毛像蚕蛾的触须那样弯曲而细长,故古代常用蛾眉代指美女。嚬:皱眉。素心:纯洁的心地。结:郁结,不舒展。此句意为:再没有比新婚离别更令人哀怨的事了。此句意为:就像秋天的扇子那样半路被无情弃置。纨扇:细绢制成的团扇。《白纟宁》《阳春》为离舞:在《白纟宁舞歌》和《阳春白雪》的伴唱下,跳起离别的舞蹈。《白纟宁》、《白纟宁舞歌》,古代歌曲名,歌词见《乐府诗集》卷五十五。《阳春》、《阳春白雪》,楚歌,一种高雅的乐曲。江潭逐客:此泛指被放逐的人。楚辞《渔父》:“屈原既放,游于江潭,行吟泽畔。”青柯:绿枝。流盼:流转目光观看。沃若:光彩闪耀的样子。《诗经·卫风·氓》:“桑之未落,其叶沃若。”非心:不合心意。御:承受。所:地方,引申为机会。目:极目,放眼。此处作动词用。湛湛:景物众多。怪:责怪,埋怨。阳鸟:鸿雁一类的候鸟,春初北飞,暮秋南返,与日进退,故名。先人:走在人前面。比喻时光飞逝。烈士:积极建功立业、视死如归的人。怆神:伤心,悲哀。惕:戒惧。修名:美名。坠:失落。芳华:美好的时光。迟暮:比喻人的晚年。九冈之阳:九冈山的南面,神话传说中的日出之处。华平之坻:即华苹之坻,生长华苹的山坡。华苹,传说中的瑞草名,天下太平则其花平,故名。抚膺:拍抚胸脯。表示慨叹。悯时掉已:叹息时光,悲伤以往。敲:敲击。无欢:不愉快。失理:此指难以弹奏成曲。此二句意为:这是最为悲哀的事情,绝不是离愁别恨所可比拟的。极致,最高境界或极端。
【赏析】
海隅秋来,梧桐叶落。迎风飞舞,景象萧瑟。面对这种情景,作者不禁悲从中来。不过,这种悲哀绝不是一般意义上的离愁别恨或惋惜青春难再,而是“悲少壮之几何,耻尺寸之不效”,“御重恩兮报无所”,因而使“烈士怆神,雄心感遇”。这正如作者所说:“非若叹息流光、惜丹华而愁素发者也。”无疑,这种思想境界是很高的,其感触叹息也具有积极意义。在艺术上,此赋对梧桐落叶的萧瑟情景的描写极富诗情画意,凄清感人,为作者思想的升华作了很好的铺垫。另外,作者极富联想能力,由梧桐叶联想到了上下四方、逐客征人、烈士雄心、承恩报效,并出之以疏朗流畅的语言,这都使此赋的思想内容丰富多彩,纵横有度。
铜马湖赋①
【作者简介】
汤显祖(1550—1616),字义仍,号海若,又号若士,别署清远道人,江西临川人。万历十一年(1583)进士,历任南京太常博士、礼部主事。因正直寡合,难容于世,遂辞官归里,著述以终。他才情富赡,文辞雅丽,有《牡丹亭》等传奇传世。另有《玉茗堂集》29卷。亦长于赋,存数十篇。
【原文】
若有人兮邓林②,怀悠悠兮子襟③。卧仙坛于谷口,封天湖之水心④。谷口兮流眺,水心兮残照。山中人兮何之⑤?去沧波兮独钓。
若乃春风不寒,春流正宽,红鳞试子,绿草迷芊,揽芳洲兮杜若⑥,倚垂杨之钓竿。及夫文萍即合,珠荷未卷,麦雨飞来,兰风溜转,苔矶之迹全芜,竹屿之丝半展。至如白露霞明,绿溆风清⑦,肥鱼正美,石雁裁鸣⑧,靡芳桂以为饵⑨,氵斥蒹葭之盈盈⑩。况复素雪纷飘,玄池寂寥,皓明湖其未冻,讵幽山兮见招?漱寒流而队茧,聊卒岁以逍遥。坐飞阑之曲碕,步澄湾之板桥。眺鱼台于月夕,移翠篠于霞朝。玩沈精乎在藻,宁纷波乎市朝?
厥土王生,长为钓侣。比目双抽,文竿对举。鱼会彼嘉鱼,陈其芳醑。厌玄洲之共学,憩长杨而并语。侧微棹于归风,濯烦缨于逝渚。其钓维何?载游载歌。歌曰:
水国波臣,渔父贤人。苍梧兮浙水,黄河兮卫津。并垂颐于巨获,亦见巧于纤纶。玩芳湖之铜马,异昆明之石鳞。不羡来提之玉,维浇去住之尘。湖水连天,亭间钓船。豫章之鱼顷刻,凌阳之鲤三年。既就浅兮就深,亦载浮兮载沉。饵何为兮鲂旨,钩何为兮香金。镜水中而容与,莞泽畔之沉吟。苟濠鱼兮可乐,计相忘乎直针。
【注释】
①此赋系为友人邓伯羔作。伯羔字孺孝,江苏金坛人。少即辞去诸生,隐居天荒荡之铜马泉。著有《天荒馆诗草》、《卧游集》。②邓林:神话中的树林。《山海经·海外北经》:“夸父与日逐走……弃其杖,化为邓林。”③怀悠悠兮子衿:深深地思念朋友。《诗经·郑风·子衿》:“青青子衿,悠悠我心。”④水心:水中央。此指湖中间。⑤何之:到哪里去。⑥揽芳洲兮杜若:采摘沙洲上的杜若。屈原《九歌·湘君》:“采芳洲兮杜若,将以遗兮下女。”杜若:草本植物,叶作针形,叶辛而香。⑦溆:水边。⑧石雁:同“石燕”,形状如燕的石块,出湖南零陵。传说遇风雨即飞,雨止还化为石。裁:同“才”。⑨靡:倒下。此指折取。⑩泝:同“溯”,逆水而上。队茧:似指垂纶(垂钓)。队同“坠”。曲碕:曲岸。碕同“圻”。翠篠:绿竹。厥土:此地。芳醑:芳香的美酒。维何:如何,是什么。卫津:卫水的渡口。卫水在今河南省北部。昆明之石鳞:昆明池的石鲸。相传秦始皇于宫中引渭水作昆明池,池中刻石为鲸鱼,长三丈。隋江总《秋日昆明池》诗:“蝉噪金堤柳,鹭饮石鲸波。”豫章:今江西省南昌市。凌阳:地名。未详何处。容与:舒适的样子。屈原《离骚》:“遵赤水而容与。”濠鱼:濠梁之鱼。《庄子·秋水》记庄子与惠施游于濠梁(在今安徽风阳)之上,见鱼出游从容,因辩鱼之知乐与否。后以此代指隐居自适。直针:相传商末姜尚未显时,隐钓于磻溪,钓钩作直形,明其意不在鱼,而在于隐居寄情。
【赏析】
友人弃功名而隐居,汤显祖作此赋以赠,由衷地赞美了友人自守清操、不与世同流合污的行为,以及俯仰自乐、人事两忘的情趣。同时,也寄寓了汤氏向往隐逸生活的思想,观其辞官并隐居著述达19年之久,即可征信。另外,此赋文辞雅致,尤其对友人隐居环境与游钓情况,写得更是清艳雅丽,超凡脱俗。这既与汤氏的创作风格是一致的,同时也受到了明末抒情小品的影响。翠娱阁本评“若乃春风不寒”数句云:“淡荡如春风。”又评“及夫文萍既合”数句云:“清妍有致。”确乎其评。
铜雀瓦赋①
【作者简介】
陈维崧(1625—1682),字其年,号迦陵,江苏宜兴人。清代著名文学家。维崧少负才名,颇为当时名流所赏。明亡后,流寓四方。康熙十八年(1679)举博学鸿词科,授检讨,参修《明史》。卒于官。维崧古近体诗及骈文皆有名,尤工词,为清初词的代表作家。所著有《陈迦陵文集》、《湖海楼诗集》、《迦陵词》等。
【原文】
魏帐未悬②,邺台初筑③。复道袤延④,绮窗交属⑤。雕甍绣栋⑥,矗十里之妆楼;金埒铜沟⑦,响六宫之脂盝⑧。庭栖比翼之禽⑨,户种相思之木⑩。驭娑前殿,逊彼清阴;柏梁旧寝,嗤其局蹙。无何而墓田渺渺,风雨离离。泣三千之粉黛,伤二八之蛾眉。虽有弹棋爱子,傅粉佳儿,分香妙伎,卖履妖姬,与夫杨林之罗袜,西陵之玉肌,无不烟消灰灭,矢激星移;何暇问黄初之轶事,铜雀之荒基也哉!
春草黄复绿,漳流去不还。只有千年遗瓦在,曾向高台覆玉颜。
【注释】
①铜雀:即铜雀台。曹操所筑,上有楼。故址在今河北临漳县西南。曹操临终,曾嘱让其婢妾及伎人皆住铜雀台。②魏帐未悬:指曹操生前。魏,即魏王,指曹操。古人死后悬帐,故“帐未悬”指人未死。③邺台:即铜雀台。因铜雀台筑于古邺城,故名。④复道:指楼台上的通道。袤延:深长。⑤绮窗:雕画美丽的窗户。交属:交相排列。⑥甍:屋脊。栋:栋梁。⑦金埒铜沟:黄金筑的矮墙,铜做的排水沟。此极言其奢侈。⑧脂盝:脂粉盒。盝:盒子。⑨庭:庭院。比翼之禽:即比翼鸟。古时富贵人家喜欢于庭院中蓄养禽鸟。⑩户:门前。相思之木:即相思树,因其枝叶皆向某一方向而倾故名。见任日方《述异记》。娑:汉武帝所建宫殿名,在建章宫内。逊彼清阴:言驭娑殿也比不上铜雀台的清阴。柏梁:汉武帝所建台名。故址在今陕西长安县西北长安故城内。嗤:讥笑。局蹙:狭窄。无何:不久。墓田:指曹操之墓田。离离:凄伤。粉黛:妇女的化妆品。此指代美女。二八:十六岁,谓年轻女子。蛾眉:指代美女。弹棋爱子:喜欢弹棋的儿子。此与下文之“傅粉佳儿”均指曹操之子。分香妙伎,卖履妖姬:曾蒙赠香的美妙伎女和曾学着做鞋子卖的妖冶的姬妾。据陆机《吊魏武帝文序》,曹操遗嘱中曾有“余香可分与诸夫人,诸舍中无所为,可学作履徂卖也”的话。杨林:或作阳林,地名。罗袜:指代美女。“杨林”、“罗袜”语出曹植《洛神赋》。西陵:曹操墓所在地。矢激星移:像射出的箭镞般迅疾,像天上的星斗一样转移。比喻往事很快过去,永不复返。黄初:魏文帝年号(220—226)。漳流:即漳河,铜雀台即建临其上。曾向高台覆玉颜:言铜雀台遗瓦当年曾在高台上遮盖过美女们的玉颜。
【赏析】
此是陈维崧赋作的代表,在清代抒情小赋中也可谓上品。
作者由铜雀台遗瓦而联想到当年的铜雀台及与铜雀台有关的轶事,题目虽小,但内容丰富,含义深刻。通过对历史盛衰的感叹,也隐约透露出作者本人的家国身世之感。
此赋虽小,但作者充分发挥四六排比的优势,能于整齐对偶中寓跌宕起伏、错综变化,从而使赋篇显得气魄雄浑,读后令人心动神驰。作品选材精细,脉络清晰,气机畅达,遣词造句也都经精心锤炼,历来吟咏铜雀台之诗文难与此赋媲美。
哀山东赋
【作者简介】
章炳麟(1869—1936),一名绛,别号太炎,浙江余杭人。早年积极参加民族民主革命,思想激烈,声名卓著。辛亥革命后,因反对袁世凯恢复帝制,又被软禁于北京。晚年脱离政治,专意讲学。治经宗汉人,尤精小学,于音韵、文字之学颇多发明。著有《章氏丛书》。
【原文】
夫何泰岱之无灵兮①,不能庇此齐鲁②。海潮忽其上逆兮,又重以钲鼓③。两雄奋而相撞兮④,金铁鸣于中⑤。初既蔺吾田稼兮⑥,后又处吾之宫⑦。彼姬姜之窈窕兮⑧,充下陈于醮卒页⑨;驱丁男以负儋兮⑩,老弱转于沟浍。厥角蛾伏兮,固庸态也;奉箪食而不省兮,死又莫吾代也。管仲化为枯腊兮,鲁连瘗于蒿里。士乡无精甲兮,游谈不足恃。昔余茇舍此都兮,楼橹郁其驵庄;不逾稔而为丘兮,血沾野之茫茫。闻老氏之遗言兮,惟大匠焉司杀;白日中而下稷兮;噫乎何可以不察。往者吾不见兮,来者吾不闻。苟金陵之不可忘兮,天道岂其惛惛!
【注释】
①泰岱:即泰山。泰山别称岱宗、岱岳。无灵:不显灵。②庇:护。齐鲁:指山东省。③重:再加上。钲鼓:指代战争。钲为古代行军时敲击的一种乐器,与鼓同用来指挥军队的进退。④两雄:指德国、日本。时德、日为争夺山东而发生战事。⑤金铁:指武器。:同“栝”,箭末扣弦处。此句写德、日交锋之势。⑥蔺:同躏,践踏。⑦处吾之宫:侵占我们的屋舍。宫,先秦一切房舍皆可称“宫”,此用古义。⑧姬姜:此指山东妇女。鲁为姬姓,齐为姜姓。窈窕:美好。⑨下陈:即后列,语出李斯《谏逐客书》。此处有供其玩乐之义。醮顿:同憔悴。⑩丁男:强壮男子。负儋:同负担,即为苦力。转于沟浍:辗转死于田间水沟。浍,田间水沟。厥:其。角:原为兽的头角,即指人的头颅。蛾:同蚁。蛾伏:即像蚁那样低伏。此连下句,言低头服从当然是没有出息的。奉:捧。箪食:本义是一篮子饭,此泛指食物。奉箪食有迎王师之义,语见《孟子·梁惠王》:“箪食壶浆,以迎王师。”不省:不懂得。莫吾代:即莫代吾,没有人能代替我的意思。管仲:春秋时齐国著名政治家,曾辅佐齐桓公九合诸侯,一匡天下。枯腊:干尸。鲁连:即鲁仲连,战国时齐国的高士,喜为人排难解纷。瘗:埋葬。蒿里:本山名,在泰山南,死人葬地。后泛指人死葬之所。以上两句言当今已没有管仲、鲁连那样的杰出人材了。游谈:无根之谈,即空发议论。恃:依靠。以上两句言地方上没有精良武器,光是空发议论是靠不住的。茇舍:也作“拔舍”,即除草平地,以为宿所。此指临时住宿。此都:指济南。太炎往返于京、沪间,曾止宿于济南。楼橹:古代军中用以瞭望敌军的高台,此指军事设施。郁:盛貌。驵庄:粗大貌。逾稔:过一年。稔,谷物成熟。古代庄稼一年一熟,故称一年为一稔。丘:废墟。以上三句言作者往昔过山东时,军事设施尚完善,但不出一年竟化为虚墟。惟大匠焉司杀:此是老子的话。《老子》第七十四章:“常有司杀者杀。夫代司杀者杀,是代大匠斫。夫代大匠斫,希有不伤其手者矣。”意思是说,杀人的事自有专管的人去做,若他人滥杀无辜,必定会得到应有的报应。白日中而下稷:太阳当中之后一定会西斜。下稷,同“下昃”,日将落也。察:觉察。往者:过去的贤者。来者:未来的贤才。苟金陵之不可忘:只要南京政府不可忘记。金陵:南京。此指原建都在南京的中华民国政府。天道:天意,人心。惛惛:迷茫。以上两句说,只要中华民国政府不曾被人们忘记,那么,人心总会觉醒,袁世凯的帝制也一定会被推倒。
【赏析】
此赋约作于1914年冬或1915年春,当时作者正被袁世凯幽禁于北京的钱粮胡同。
1914年8月,第一次世界大战爆发。日本借口对德宣战,派兵争夺原由德国侵占的青岛及胶济铁路,并于10月6日占领济南车站,11月7日占领青岛。而袁世凯政府为换取日本对其帝制的支持,竟然宣布“局外中立”。太炎从民族和人民的利益出发,激于义愤,写下此赋。赋篇对德、日帝国主义在山东的争夺进行了痛斥,对袁世凯的卖国媚敌进行了揭露,对山东人民所遭受的痛苦深表同情,自始至终洋溢着强烈的爱国激情。
此赋取材于时事,反映了国家和民族的重大问题。这在以往的辞赋中是不多见的。而且,文章气势磅礴,大义凛然,虽用词失之古奥,其感人的力量还是很强的。后记《中国文学百科》是一部全景式展现中国文学历史的大型百科丛书,它将中华5000年辉煌灿烂的文学成就加以综合整理,直观的展现在读者面前。
《中国文学百科》编委会
2006年5月