卷十 贫窭部

好古董

一富人酷嗜古董,而不辨真假。或伪以虞舜所造漆碗,周公挞伯禽之杖,与孔子杏坛所坐之席求售,各以千金得之。囊资既空,乃左执虞舜之碗,右持周公之杖,身披孔子之席,而行乞于市中,曰:“求赐太公九府钱一文。”

【译文】有个富人酷爱古董,但不辨真伪。有个人谎称有虞舜时所制的漆碗,周公挞伯禽的手杖和孔子杏坛所坐的席子要卖,富人分别用千金买来。富人所有资财已经抛空,于是左手拿着虞舜之碗,右手拄着周公之杖,身披孔子之席,行乞在街上,说:“请赐给太公九府钱一文。”

不奉富

千金子骄语人曰:“我富甚,汝何得不奉承?”贫者曰:“汝自多金,干我何与?而奉汝耶?”富者曰:“倘分一半与汝何如?”答曰:“汝五百我五百,我汝等,何奉焉?”又曰:“悉以相送,难道犹不奉我?”答曰:“汝失千金,而我得之,汝又当趋奉我矣。”

【译文】有个富人手持千金傲慢地对穷人说:“我十分富有,你为何不奉承我?”穷人说:“你有许多钱,与我有什么相干,而让我奉承你?”富人说:“假如分给你一半钱,你奉承我怎么样?”穷人回答说:“如果那样,你有五百我也有五百,我们有一样多的钱,那么我为什么要奉承你呢?”富人又说:“我把钱全部给你,难道还不奉承我吗?”穷人回答说:“如果那样,你没有钱,而我却有钱了,你倒是应该尊奉我了。”

穷十万

富翁谓贫人曰:“我家富十万矣。”贫人曰:“我亦有十万之蓄,何足为奇。”富翁惊问曰:“汝之十万何在?”贫者曰:“你平素有了不肯用,我要用没得用,与我何异?”

【译文】富翁对穷人说:“我家有十万之富。”穷人说:“我也有十万之积蓄,何足为奇。”富翁吃惊地问道:“你的十万在哪里?”穷人说:“你一向有钱不肯用,我想用钱又用不了,你和我有什么区别?”

失火

一穷人正在欢饮,或报以家中失火。其人即将衣帽一整,仍坐云:“不妨,家当尽在身上矣。”或曰:“令正却如何?”答曰:“他怕没人照管。”

【译文】有个穷人正在外边高兴地喝酒,有人告诉他家里失火了。穷人马上将衣帽整理了一下,仍然坐着不动说:“不怕,家当都在身上呢。”报信儿的人说:“你妻子怎么办?”穷人回答说:“她怕是没人照管。”

夹被

暑月有拥夹被卧者,或问其故,答曰:“阿哟,棉被脱热。”

【译文】有个人在大热天抱着棉被躺着。有人问他为什么这样,那人回答说:“棉被解热。”

金银锭

贫子持金银锭行于街市,顾锭叹曰:“若得你硬起来,我就好过日子了。”旁人代答曰:“要我硬却不能够,除非你硬了来凑我。”

【译文】穷人拿着金纸和银纸做的金银锭在街市里行走,瞧着金银锭慨叹说:“如果你硬起来,我日子就好过了。”旁人代答道:“要我硬起来不能够,除非你硬起来与我掺合起来。”

妻掇茶

客至乏人,大声讨茶,妻无奈只得自送茶出,夫装鼾撑幌,乃大喝云:“你家男人哪里去了?”

【译文】客人到来后,没人出来,客人便大喊要茶,妻子无奈只得亲自出来送茶,丈夫不愿见客,假装打鼾睡觉做幌子,以此搪塞。于是客人大声喊道:“你家里的哪里去了?”

唤茶

一家客至,其夫唤茶不已。妇曰:“终年不买茶叶,茶从何来?”夫曰:“白滚水也罢。”妻曰:“柴没一根,冷水怎得热?”夫骂曰:“狗淫妇!难道枕头里就没有几根稻草?”妻骂曰:“臭王八!那些砖头石块难道是烧得着的?”

【译文】有户人家来了客人,丈夫招呼倒茶不停。妻子说:“终年不买茶叶,茶从哪来?”丈夫说:“白开水也可以。”妻子说:“柴禾没有一根,凉水怎能变热?”丈夫骂道:“狗淫妇,难道枕头里就没有几根稻草?”妻子反骂道:“臭王八,那些砖头石块难道是烧得着的!”

留茶

有留客吃茶者,苦无茶叶,往邻家借之。久而不至,汤滚则溢,以冷水加之。既久,釜且满矣,而茶叶终不得。妻谓夫曰:“茶是吃不成了,不如留他洗个浴罢。”

【译文】有个人留客人喝茶,因为没有茶叶而发愁,便到邻居家去借。很长时间邻居也没有送来。水开往外溢,就不断往锅里添加凉水,过了半天,锅里的水已经满了,而茶叶最终也没有送来。妻子对丈夫说:“茶是吃不成了,不如留他洗个澡算了。”

怕狗

客至乏仆,暗借邻家小厮,掇茶至客堂后,逡巡不前,其人厉声曰:“为何不至?”僮曰:“我怕你家这只凶狗。”

【译文】主人好虚荣要面子,一天客人来了,主人暗借邻居家的小孩代替仆人。小孩倒茶后来到客厅逡巡不敢上前,主人大声斥责道:“为何不往前走?”小孩说:“我怕你家这只凶狗。”

食粥

一人家贫,每日省水吃粥,怕人耻笑,嘱子讳之,人前只说吃饭。日久同友人讲话,等久不进,子往唤之进来吃饭。父曰:“今日手段快,缘何煮得恁早?”子曰:“早到不早,今日又熬了些清汤。”

【译文】一人家中贫困,为了节约米,每天只煮稀粥吃。怕人笑话,嘱咐儿子不要说出去,在别人面前,只说吃饭。一天和邻人谈话,等很久未进门,儿子在门内喊:“阿爸,进来吃饭。”父亲说:“今天动作快,为何煮这么早?”儿子说:“早倒是不早,今天又熬了一锅清汤。”

鞋袜讦讼

一人鞋袜俱破,鞋归咎于袜,袜又归咎于鞋,交相讼之于官。官不能决,乃拘脚跟证之。脚跟曰:“小的一向逐出在外,何由得知?”

【译文】有个鞋子袜子都破了,鞋子归咎于袜子,袜子又归咎于鞋子,二者分别向当官的诉讼。当官的分辨不清,便拘拿脚跟做证,脚跟说:“小的一向被驱逐在外面,怎么能够知道呢?”

被屑挂须

贫家盖槁荐,幼儿不知讳,父挞而戒之曰:“后有问者,但云盖被。”一日父见客,面须上带槁草,儿从后呼曰:“爹爹,且除去面上被屑。”

【译文】有户贫寒人家睡觉盖草帘子,小儿不晓得隐讳,父亲打他之后告诫说:“以后如有人问,只能说盖被。”有一天,父亲拜见客人,胡须上面粘着草屑,儿子从后面喊道:“爹爹,快除掉你脸上粘着的被屑吧。”

吃糟饼

一人家贫而不善饮,每出啖糟饼二枚,便有酣意。适遇友人问曰:“尔晨饮耶?”答曰:“非也,吃糟饼耳。”归以语告妻,妻曰:“呆子,便说吃酒,也装些体面。”夫颔之。及出,仍遇此友,问如前,以吃酒对。友诘之:“酒热吃乎冷吃乎?”答曰:“是蒸的。”友笑曰:“仍是糟饼。”既归,而妻知之,咎曰:“汝如何说蒸的?须云热饮。”夫曰:“我知道了。”再遇此友,不待问则即夸口云:“我今番的酒是热吃的。”友问曰:“你吃几何?”其人伸手曰:“两个。”

【译文】有个人家贫而不善于喝酒,每次外出吃两个酒糟饼,便有醉意。有一天恰好遇到友人问他:“你早晨喝酒了吧?”此人回答说:“没有,吃的是酒糟饼。”回家后,此人告诉了妻子。妻子说:“呆子,应该说喝酒了,也好装些体面。”丈夫答应了,等到再次外出,仍然遇到前友,友人如前所问,此人回答说:“喝的酒。”友人追问他:“酒是热吃的,还是凉吃的?”此人回答说:“是蒸的。”友人笑道:“仍然是酒糟饼。”回到家里,妻子知道后,责怪说:“你怎能说是蒸的,须说是热着喝的。”丈夫说:“我知道了。”以后再次遇到前友,不等对方问马上吹嘘说:“这次的酒是热吃的。”友人问道:“你吃了多少?”此人伸出两指示意说:“两个。”

烧黄熟

清客见东翁烧黄熟香,辄掩鼻不闻,以其贱而不屑用也。主人曰:“黄熟虽不佳,还强似府上烧人言木屑。”清客大诧曰:“我舍下何曾烧这两件?”主人曰:“蚊烟是什么做的。”

【译文】有个帮闲的门客看见主人烧黄熟味道很香,总是捂起鼻子不闻,以表示黄熟不值钱而且不值一用。主人说:“黄熟虽不名贵,但强过你家烧的碎木屑。”门客十分惊异地说:“我家什么时候烧过碎木屑?”主人回答说:“蚊烟是什么做的?”

拉银会

有人邀友助会,友固怕之不得,乃曰:“汝若要我与会,除是跪我。”其人既下跪,乃许之。旁观者曰:“些须会银,左右要还他的,如此自屈,吾甚不取。”答曰:“我不折本的,他日讨会钱,跪还我的日子正多哩。”

【译文】有个人邀友助会,友人怕得要命,于是说:“你如果要我助会,除非给我下跪。”那人立即跪下,友人才答应了。旁观的人说:“只是借些会钱,早晚是要还他的,竟然如此屈身,我是很不赞成的。”那人回答说:“我是不陪本的,以后他讨要会钱,为我下跪还我的日子多着呢!”

兑会钱

一人对客,忽转身曰:“兄请坐,我去兑还一主会银,就来奉陪。”才进退出,客问:“何不兑银?”其人笑曰:“我曾算来,他是痴的,所以把会银与我。我若还他,是我痴了。”

【译文】有个人面对客人,突然转身说:“老兄请坐,我去兑还某人的会银,马上就回来奉陪。”刚一进去就出来了,客人问:“为何没兑会银?”那人笑道:“我曾谋算来,他是发痴的,所以才会把会银给我,我如果还他,便是我发痴了。”

剩石沙

一穷人留客吃饭,其妻因饭少,以鹅卵石衬于添饭之下。及添饭既尽,而石出焉。主人见之愧甚,乃责仆曰:“瞎眼奴才,淘米的时节,眼睛生在哪里?这样的大石沙,都不拿来拣出。”

【译文】有个穷人留客人吃饭,妻子因为饭少,用鹅卵石垫在添饭碗之下。等到添饭,添饭碗中的饭已快没了,鹅卵石便露了出来。主人见此十分羞愧,便斥责妻子道:“瞎眼奴才,淘米的时候,眼睛长在哪里了,这样的大石沙,都不拿出来扔掉。”

饭粘扇

一人不见了扇子,骂曰:“拿我的扇子去做羹饭。”旁人曰:“扇子如何做得羹饭?”其人曰:“你不晓得,我的扇子,糊掇许多饭粘在上面。”

【译文】有个人不见了扇子,骂道:“拿我的扇子去做羹饭。”旁边的人说:“扇子怎能做得羹饭?”那人回答说:“你不晓得,我的扇子,糊了许多饭粘在上面。”

破衣

一人衣多破孔,或戏之曰:“君衣好像棋盘,一路一路的。”其人笑曰:“不敢欺,再着一着,还要打结哩。”

【译文】有个人衣服坏了很多孔,他人开玩笑对他说:“你的衣服好像棋盘,一行一行的。”那人笑道:“不瞒你说,再穿一穿,还要打结哩。”

借服

有居服制而欲赴喜筵者,借得他人一羊皮袄,素冠而往。人知其有服也,因问尊服是何人的。其人见友问及,以为讥诮其所穿之衣,乃遽视己身,作色而言曰:“是我自家的,问他怎么?”

【译文】有个人正在服丧而要去参加喜筵,借了他人一件羊皮袄,未戴帽子就去了。别人晓得他正在服丧,便问他穿的皮袄是谁的,那人以为是讥诮他穿的衣服,于是看着自己的身体,生气地说道:“是我自己家的,问它干什么?”

酒瓮盛米

一穷人积米三四瓮,自谓极富。一日与同伴行市中,闻路人语曰:“今岁收米不多,止得三千馀石。”穷人谓其伴曰:“你听这人说谎,不信他一分人家,有这许多酒瓮。”

【译文】有个穷人积存粮食三四瓮,自以为十分富有。有一天与同伴走在街市上,听路人说:“今年收米不多,只得三千余石。”穷人对其同伴说:“你听这人多能说谎,不信他一户人家,有那么多的酒瓮。”

遇偷

偷儿入贫家,遍摸无一物,乃唾地开门而去。贫者床上见之,唤曰:“贼,有慢了,可为我关好了门去。”偷儿曰:“你这样人家,亏你还叫我贼。我且问你,你的门关他做甚么?”

【译文】小偷进入一贫寒人家,到处寻摸没有一物,于是唾了一口便开门而去。穷人在床上见此,招呼道:“贼,有所怠慢了,为我关好了门再去。”小偷回答道:“你这样人家,亏你还叫我贼。我倒要问你,你的门关它干什么?”

被贼

穿窬入一贫家,其家止蓄米一瓮,置卧床前。偷儿解裙铺地,方取瓮倾米,床上人窃窥之,潜抽其裙去,急呼有贼。贼应声曰:“真个有贼,刚才一条裙在此,转眼就被贼养的偷去了。”

【译文】窃贼进入一贫穷人家,其家只有蓄米一瓮,放在睡床跟前。小偷脱掉裙子铺在地上,刚要搬瓮倒米,被床上主人暗暗看到,主人悄悄抽走裙子,便急呼有贼。小偷应声说道:“真的有贼,刚才一条裙子在这里,转眼就被贼养的偷去了。”

羞见贼

穿窬往窃一家,见主人向外而睡,忽转朝里。贼疑其素有相识,欲遁去。其人大呼曰:“来,不妨,因我家乏物可敬,无颜见你罗。”

【译文】有个小偷到一家去行窃,见主人面对外而睡,突然又转身向里,小偷怀疑主人素有相识,打算赶快逃走。主人大声喊道:“来,不妨,因我家缺少东西敬送,没脸见你喽!”

望包荒

贫士素好铺张,偷儿夜袭之,空如也,唾骂而去。贫士摸床头数钱,追赠之,嘱曰:“君此来,虽极怠慢,然在人前,尚望包荒。”

【译文】有个穷人平素好铺张,小偷夜里去偷窃,但其家空无一物,于是唾骂而去。穷人拿床头数钱,追上小偷赠给他,嘱咐说:“你这次来,虽然十分怠慢,但是请你在他人面前,尚望美言,万万不要说我很穷。”

借债

有持券借债者,主人曰:“券倒不须写,只画一幅行乐图来。”借者问其故,答曰:“怕我日后讨债时,便不是这副面孔耳。”

【译文】有个人拿着借据向人借债,主人说:“借据倒不须写,只须画一幅行乐图来。”借债的人问其缘故,主人回答说:“怕我日后讨债时,便不是这幅面孔了。”

变爷

一贫人生前负债极多,死见冥王,王命鬼判查其履历,乃惯赖人债者,来世罚去变成犬马,以偿前欠。贫者禀曰:“犬马之报,所偿有限,除非变了他们的亲爷,方可还得。”王问何故,答曰:“做了他家的爷,尽力去挣,挣得论千论万,少不得都是他们的。”

【译文】有个穷人生前欠债极多,死后见到冥王,冥王让鬼判查清其履历,经查该人乃是一贯赖人债的,于是冥王判他转世变成犬马,以偿还前世所欠。穷人陈述说:“犬马所能偿还的实在有限,除非变为他们的亲爹,才能偿还得了。”冥王问其原因,穷人回答说:“做了他家的亲爹,挣得成千上万,少不得都是他们的。”

梦还债

欠债者谓讨债者曰:“我命不久矣。昨夜梦见身死。”讨债者曰:“阴阳相反,梦死反得生也。”欠债者曰:“还有一梦。”问曰:“何梦?”曰:“梦见还了你的债。”

【译文】欠债人对讨债人说:“我命已不长了,昨天夜里梦见死了。”讨债人说:“阴阳相反,梦见死反是活矣。”欠债人说:“还有一梦。”讨债人说:“什么梦?”欠债人说:“梦见还了你的钱。”

说出来

一人为讨债者所逼,乃发急曰:“你定要我说出来么?”讨债者疑其发已心疾,嘿然而去。如此数次。一日发狠曰:“由你说出来也罢,我不怕你。”其人又曰:“真你要我说出来?”曰:“真个要你说。”曰:“不还了。”

【译文】有个人被讨债者所逼,便撒谎说:“你一定要我说出来吗?”讨债人怀疑他犯了心脏病,于是不情愿地走了。一连多次,都是如此。一天,讨债人下决心说:“由你说出来算了,我不怕你!”欠债人又说:“当真你要我说出来?”讨债人说:“真的要你说。”欠债人说:“不还了。”

坐椅子

一家索债人多,椅凳俱坐满,更有坐槛上者。主人私谓坐槛者云:“足下明日早些来。”那人意其先完己事,乃大喜,遂扬言以散众人。次早黎明即往,叩其相约之意。答曰:“昨日有亵坐槛,甚是不安。今日早来,可先占把交椅。”

【译文】有户人家讨债人很多,椅凳都坐满,还有坐在门槛上的。主人悄悄地对坐门槛的人说:“你明天早些来。”那人以为先要还他的债,十分高兴,于是劝说他人全部散去。那人第二天黎明时马上前往,述说前日相约之意。欠债人说:“昨天有所亵渎,让你做了门槛,很是不安,今天让你早来,可先占把交椅。”

扛欠户

有欠债屡索不还者,主人怒,命仆辈潜伺其出,以扛之而归。至中途,仆暂歇息,其人曰:“快走罢,歇在这里,又被别人扛去,不关我事。”

【译文】有个欠债的,讨债人屡次索要不还,讨债人十分愤怒,让仆人们窥视其出,把他家东西扛回来。仆人们扛着东西返回,行到中途,暂时歇息,遇到欠债人,欠债人说:“快走吧,歇在这里,如果被别人扛去,不关我的事。”

拘债精

冥王命拘蔡青,鬼卒误听,以为勾债精也,遂摄一欠债者到案。王询之,知其谬,命鬼卒放回。债精曰:“其实不愿回去。阳间无处藏身,正要借此处一躲。”

【译文】冥王让拘蔡青,鬼卒听错了,以为是勾债精,于是拘捕来一个欠债的人到案。冥王询问后知道拘捕错了,让鬼卒把他放回去。欠债人说:“我其实不愿回去。人间没有地方藏身,正好借此来躲躲。”

摆海干

一人专好放生,龙王感之,命夜叉赠一宝钱,嘱曰:“此钱名为摆海干,叫他把此钱在海中一摆,海水即干,任将金银宝贝拿去。”夜叉传命付讫。其人日日拿钱去摆,遂成大富。后把此钱失去,贪心未足,只将空手海上去摆。一日撞着夜叉,夜叉曰:“你手内钱都没了,还有何脸面在此摆甚么?”

【译文】有个人专好放生,龙王被他的行为所感,让夜叉赠给他一宝钱,嘱咐说:“这个宝钱名叫摆海干,叫那人把此钱在海里一摆,海水即干,可任意将金钱财宝拿去。”夜叉依言把宝钱送给了那人。该人得此宝钱后,每天拿宝钱去摆,很快成了大富翁。后来他把宝钱丢了,但贪心未足,仍然用空手到海边去摆。有一天该人撞到夜叉,夜叉说:“你手内钱都没了,还有什么脸面在这里摆?”