卷五•五言律诗
落花
李商隐
高阁客竟去,小园花乱飞。
参差连曲陌,迢递送斜晖。
肠断未忍扫,眼穿仍欲归。
芳心向春尽,所得是沾衣。
【译诗】高阁里的客人都已离去,小园中的落花随风乱飞。纷纷扬扬盖满曲折的小径,飘飘洒洒送走斜阳的余辉。痛惜落花,不忍除扫。两眼望穿,春又要归去。赏花的心境已随归春散尽。留给我的仅有沾衣的花絮。
【鉴赏】前四句从高楼上的看花人都走了,只见曲陌纷飞,生动地描绘了落花的景象。后四句是诗人自己的眷恋之情,一片芳心献给春天而春天毕竟挽留不住,既是叹花也是自叹,感叹青春已逝和身世飘零。
送人东游
荒戍[1]落黄叶,浩然[2]离故关。高风汉阳渡[3],初日郢门山。江上几人在,天涯孤棹[4]还。何当[5]重相见,樽酒慰离颜。
【注释】
[1]荒戍:荒废的军队防地。
[2]浩然:豪迈坚定的样子。
[3]汉阳渡:湖北汉阳。
[4]棹:这里指船。
[5]何当:何时。
【译诗】荒凉的边塞落满黄叶,你坚决地要离开故乡。秋风中从汉阳渡出发,太阳升起时就可以到达郢门山。茫茫江上有几个人?只有孤舟从天涯回还。何时才能再相见,举起酒杯安慰离别的愁颜。
【赏析】这是一首送人东游的诗。
首联点明送别的时间和地点:荒废的哨所黄叶飘零,已是深秋了。友人决意要离开旧关东游。第二、三联设想友人东游路途上的情景:在汉阳渡口,秋风萧萧,郢门山头,秋日初升。浩渺的江上人影稀少,友人的孤棹要到东边天涯(东部近海,故云)去了。什么时候才能再次相见,把酒重叙,以慰离情呢?
诗的内容与一般的送别诗毫无二致,但第二联以名词牵合,犹如司空曙的“雨中黄叶树,灯下白头人”,营造出友人旅程上的萧瑟景象。第三联也高雄俊逸,不愧其才名。
马戴生卒年不详,字虞臣,曲阳(今江苏东海县西南)人。屡试不第,客留关中。会昌四年(844)中进士,为太原幕府掌书记,后贬为龙阳县尉,官终国子博士。长于五律,内容多为身世之叹和羁旅行愁。
灞上秋居
灞原[6]风雨定,晚见雁行频。落叶他乡树,寒灯独夜人。空园白露滴,孤壁野僧邻。寄卧郊扉[7]久,何年致此身?
【注释】
[6]灞原:即灞上,在今陕西省西安市东。
[7]郊扉:犹郊居。扉,本指门。
【译诗】灞原上风住雨停,暮色中大雁飞往频频,黄叶随风飘落,这不是故乡的树。静夜黑沉沉,寒灯伴我孤独人。园林是这般空寂,只听见,白露点点往下滴。四壁是如此孤清,只有出家的僧侣相邻。久居这荒郊野岭,何日才能为君主尽力?
【赏析】这首诗抒写羁旅他乡、进身无路的悲凉境遇。前六句通过秋天的萧瑟景物,制造了浓烈的客愁氛围,但结句太直露。
张乔生卒年不详,字伯达,池州(今安徽贵池县)人。懿宗咸通年间,与许崇、喻坦之、任涛、郑谷等合称“成通十哲”。曾四处漫游,黄巢兵起,隐于池州九华山。其诗多为旅游题咏,送友赠别之作。长于五律。
楚江怀古
马戴
露气寒光集,微阳下楚丘。
猿啼洞庭树,人在木兰舟。
广泽生明月,苍山夹乱流。
云中君不见,竟夕自悲秋。
【译诗】霜露凝聚着寒光,夕阳西下楚山岗。洞庭树丛里,清猿声声哀啼。乘驾木兰舟,顺水漂游。浩翰的湖面明月冉冉升起。苍莽的青山,夹着喧闹的水流,我望不见云神,彻夜难眠,怀古悼往独悲愁。
【鉴赏】诗题怀古,实是抒发自己的感情。在秋日的夕阳中沿楚江南下,两岸猿声,青山明月苍茫,固然是一幅绝美的洞庭秋色图,但因为自己怀才不遇,很自然地从《云中君》的诗句想起屈原来,这就不只是秋的萧瑟,而是自身的悲凉了。
书边事
调角断清秋,征人倚戍楼。春风对青冢[8],白日落梁州[9]。大漠无兵阻,穷边[10]有客游。蕃情似此水[11],长愿向南流。
【注释】
[8]青冢(zhǎng肿):指昭君墓,在今内蒙古呼和浩特市西南。传说塞外草白,昭君墓上草色独青。
[9]梁州:即凉州,在今甘肃省内。
[10]穷边:即绝塞。
[11]蕃:指吐蕃。此句喻蕃人之长欲南附。
【译诗】号角划断宁静清秋,征人独自凭倚城楼。昭君青冢春风吹拂,夕阳西沉边城梁州。广袤荒漠无兵阻扰,边疆重地有人旅游。蕃民之情长如此水,千秋万代永向南流。
【赏析】此诗是作者游边塞,见边塞平安无事,心中欣然所作。
秋天,边境的军人用号角断断续续地吹着乐曲,出征的战士闲闲地靠在戍楼之上;王昭君的墓上、墓边芳草依然青青,如在春天;太阳缓缓地落到边塞的山后。大漠边关没有士兵阻扰游人,因此作者得以到边关畅游。作者睹此情景,心中十分欣慰,并发出但愿外族的民心像这条水一样永远向着中国流的愿望。
写边塞平静安宁,且风光宜人,在唐人中是不多见的。
崔涂生卒年不详,字礼山,江南人。光启四年(888)中进士,终生漂泊不定,行踪遍巴蜀、吴楚、河南、秦陇之地。其诗多写羁旅行愁、失意落魄之感,格调苍凉低沉。
除夜有怀
迢递[12]三巴路,羇危万里身。乱山残雪夜,孤独异乡人。渐与骨肉远,转于[13]僮仆亲。那堪正飘泊,明日岁华[14]新。
【注释】
[12]迢递:遥远的样子。三巴:巴郡、巴东、巴西。泛指今四川一带。羁危:旅途生活困难。
[13]转于:反与。
[14]岁华:岁月。明日即新年,故曰“岁华新”。
【译诗】三巴的道路悠远绵长,我行走在万里险途上。黑夜中,乱山重重残雪冷。烛光闪,照我孤独的异乡人。骨肉至亲渐渐疏远,反与僮仆亲密无间。怎能忍受这漂泊的生涯,明日又迎来一个新的年华。
【赏析】这首诗是诗人客居他地、除夕怀乡之作。诗人身在异乡,深感羁旅艰危。三、四两句写凄清的除夕夜景,渲染诗人落寞情怀。五、六两句写远离亲人,连僮仆也感到亲切,更表达出思乡之切。最后两句寄希望于新年,飘泊之感更烈,自然真切。全诗用语朴实,抒情细腻。离愁乡思,发泄无余。其中“渐与骨肉远,转于僮仆亲”一句,从王维《宿郑州》“他乡绝俦侣,孤案亲僮仆”化出。本诗作为“万里身”、“异乡人”的深绘,更加悲恻感人。
《除夜有感》:“迢递三巴路,羁危万里身。乱山残雪夜,孤烛异乡春。渐与骨肉远,转于僮仆亲。那堪正漂泊,明日岁华新?”读之如凉雨凄风飒然而至,此所谓真诗,正不得以晚唐概薄之。按崔此诗尚胜戴叔伦作。戴之“一年将尽夜,万里未归人。寥落悲前事,支离笑此身,”已自惨然,此尤觉刻肌砭骨。崔长短律皆以一气斡旋,有若口谈,真得张水部之深者。如“并闻寒雨多因夜,不得乡书又到秋”、“正逢摇落仍须别,不待登临已合悲”,皆本色语佳者。至《春夕》一篇,又不待言。(清贺裳《载酒园诗话》又编)
孤雁
几行归塞尽,念尔独何之。暮雨相呼失,寒塘欲下迟。渚[15]云低暗度,关月冷相随。未必逢矰缴[16],孤飞自可疑。
【注释】
[15]渚(zhǔ主):水中的小洲。
[16]矰:短箭。缴(zhuó)系箭的丝绳。
【译诗】一行行鸿雁都已飞回塞边。可怜你孤零零,要飞往哪里。暮雨凄冷,呼唤失散的同伴。寒塘幽深,迟疑着在天上盘桓。穿过小洲上低浮的浓云,跟随边关外清寂的冷月。行程中纵然不会遭箭袭,孤飞毕竟心疑惧。
【赏析】这是一首以孤雁象征诗人流落不遇的诗。
雁飞大都成行,诗人见此雁孤飞,便问:你要到哪里去呢?傍晚的雨中,孤雁因失群独飞而悲鸣,欲栖息在清冷的寒塘边,又迟疑不决。孤雁飞越水渚上的云雾,飞越关塞冷冷的月色。即使不一定遭到矰缴的暗射而失偶,但它的孤飞是事出有因的啊。
此诗状孤雁孤飞是十分凄切的:“暮雨”一联,尽见孤雁的凄凉寂寞,“渚云”而“低”,“关月”而“冷”,加上“暮雨”、“寒塘”,诗境的凄凉也到了极致。而所有这些写孤雁之语,正好也象征了在兵乱流离中的诗人的身世之感。崔涂久在巴、蜀、湘、鄂、秦、陇等地作客,多羁愁别恨之作,诗歌的调子多似此诗——抑郁低沉,能深深地打动人。
杜荀鹤(846-907),字彦之,号九华山人,池州石埭(今安徽石台县)人。早有诗名,屡试不中,隐于山中。大明二年(891)年已46,方中进士,宜州节度使田君页辟为从事。后朱温奏为翰林学士,数日后而卒。杜荀鹤上承杜甫、白居易等现实主义传统,论诗主张“诗旨未能忘救物”。其诗多反映当时的社会黑暗和民生疾苦。专攻律绝,尤善七律。语言浅近易懂,描写不事雕琢,在唐代律诗中独具一格。
春宫怨
早被婵娟[17]误,欲妆临镜慵。承恩不在貌,教妾若为容[18]?风暖鸟声碎,日高花影重。年年越溪女[19],相忆采芙蓉。
【注释】
[17]婵娟:形容形态美好。
[18]若为容:又叫我怎样饰容取宠呢?
[19]越溪女:指西施浣纱时的女伴。
【译诗】早年我被容貌美丽所误,落入宫中;我懒得对镜梳妆打扮,是没有受宠。蒙恩受幸,其实不在于俏丽的容颜;到底为取悦谁,叫我梳妆修饰仪容。鸟儿啼声繁碎,是为有和暖的春风;太阳到了正午,花影才会显得浓重。我真想念,年年在越溪浣纱的女伴;欢歌笑语,自由自在地采撷着芙蓉。
【赏析】此诗写春日宫女的怨恨。
诗的第一联写这位宫女因貌美而陷入宫中,现在既知美貌误人,所以懒得照镜子梳妆。第二联更进一步:既然得宠并不在乎容貌,那么自己该怎样打扮呢?第三联写宫中的鸟声花影,显得春光和暖,反衬出宫女心情的凄寂。诗的末联写这位宫女入宫后十分苦闷,使她想起年年采芙蓉的旧伴来:那个时候她们自由自在,无拘无束!
此诗的第三联极为世人称赏。宋胡仔《苕溪渔隐丛话·前集》卷二十三:“谚云:‘杜诗三百首,唯在一联中’。‘风暖鸟声碎,日高花影重’是也。”
这首诗写的当然不仅仅是宫女幽寂苦闷的生活,也寄托了作者自己不遇知音的怨怅。
韦庄(836-910),字端己,京兆杜陵(今陕西长安县)人。少孤贫,勤于学,屡试不中,曾长期流落江南。乾宁元年(894)始中进士,授校书郎。李询奉诏入蜀,召为判官。后归朝任左补阙。天复元年(901)复入蜀为王建掌书记,自此终身仕蜀。天祐四年(907)劝王建称帝,以功拜吏部侍郎兼平章事。卒后谥文靖,故世称韦文靖。其诗多为怀古、伤时、旅愁之作,基调感伤低沉。尤长于七绝,风格清丽自然。所作《秦妇吟》对黄巢起义前后的现实有一定的反映,为唐代最长的诗歌之一。
章台夜思[20]
清瑟[21]怨遥夜,绕弦风雨哀。孤灯闻楚角[22],残月下章台。芳草已云暮,故人殊[23]未来。乡书不可寄,秋雁又南回。
【注释】
[20]章台:宫名,故址在今陕西长安。
[21]瑟:古代弦乐器。多为二十五弦。
[22]楚角:楚地吹的号角。其声悲凉。
[23]殊:竟,尚。
【译诗】幽怨的琴声在长夜中回荡,弦音悲切,似有凄风苦雨缭绕。孤灯下,又听见楚角声哀,清冷的残月徐徐沉下章台。芳草渐渐枯萎,已到生命尽头.亲人故友,从未来此地。鸿雁已往南飞,家书不能寄回。
【赏析】这是一首身在外地思念家乡的诗。
诗人大概羁旅在楚地。夜里,弹起瑟来,瑟声清越,在静谧的夜里余音袅袅,像风雨那样哀怨。瑟声的哀怨当然与作者的心情有关:孤灯之下,诗人听到的是楚地的角声,残月从章台上落下。一切都是外乡风景,勾起诗人的思乡情绪。“残月下章台”一句,可知诗人彻夜未眠。诗的第三联借写芳草迟暮喻指自己的美好年光已成过去,但老朋友一直未来。这样一个人羁旅他乡,因时局动荡家书又难寄,眼看着秋雁又南飞,诗人只好望雁兴叹,不能托它传信了。
从此诗的末句来看,诗人待在楚地的时间已很久,思乡之情就越浓了。但诗作在写法上似未见出色之处。韦庄以词名,诗则稍为逊色一些,此论确然。
僧皎然生卒年不详。俗姓谢,名昼,字清昼。吴兴长城(今浙江长兴)人,为谢灵运十世孙,出家为僧,久居吴兴杼山妙喜寺,在当时颇有盛名。其诗清丽闲淡,多为赠答送别、山水游赏之作。
寻陆鸿渐[24]不遇
移家虽带郭[25],野径入桑麻。近种篱边菊,秋来未著花。扣门[26]无犬吠,欲去问西家。报道山中去,归来每日斜。
【注释】
[24]陆鸿渐:即茶圣陆羽。曾授太子文学,不就,后隐居苕溪。著有《茶经》。
[25]带:近。郭:泛指城墙。
[26]扣门:叩门。
【译诗】他把家迁徙到了城郭一带,乡间小路通向桑麻的地方。近处篱笆边都种上了菊花,秋天到了却尚未见它开放。敲门竟连一声犬吠都没有,要去向西家邻居打听情况。邻人报说他是到山里去了,回来时总要西山映着斜阳。
【赏析】被后人奉为“茶神”的陆羽,是一位隐逸之士。此诗是皎然寻访陆羽而不遇的题诗。
诗中写道:陆羽迁家到外城旁,但他的居所附近的小路两旁,长满了桑麻,一派田园风光。陆羽家门口篱笆边上种了许多菊花,但还来开花。陶渊明爱菊,后代的隐士起而效之,宅边也多种菊花。诗的第二联写实见之景,同时也点出了陆羽的隐士身份。皎然上前扣门,但无人应,也无犬吠,一问陆羽邻家,方知陆羽进山去了,而且,陆羽每次进山,总是到傍晚日斜时才能归来。
这样一首访友未遇诗,被皎然写来,有声有色,语言明白自然,且不必正面刻划陆羽,读者也自然知道陆羽的高隐品格了。
